Apocalipse 8
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 Pogloko to Nati no Karniru to igkapapitu no imparokot to sikan no ogbasoon, waro nigkakagi dio to langit taman to tonga to uras.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Pogpitow ku, duon papitu no mgo diwata to Magboboot. Sikandan ka ogsasindog dio to tangkaan to Magboboot. No nigbogayan sikandan to papitu no bungag.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Pogkaponga, duon dangob no diwata to Magboboot no nigdatong. Nig-alap sikandin to bulawan no taguanan to igtotomog no moomut no nigsasindog on dio to tangkaan to tubaranan no naakoban to bulawan no ogsabukan to sikan no igbogoy. Woy nigbogayan sikandin to dakol no igtotomog no moomot. Ian su oyow ogtutungon din on dio to sikan no tubaranan no naakoban to bulawan no duon to tangkaan to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag to pogboboot din. No ka obol to sikan no moomut, iglagkos din on to mgo pog-ampu to mgo sakup to Magboboot. No ka tibo, igbogoy din on to Magboboot.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 No ka obol to sikan no igtotomog no moomut, nokog-amut on to mgo pog-ampu to mgo sakup to Magboboot no niglindog on ka obol ligkat to sikan no boung no niggongonan to sikan no diwata no nigsasindog to tangkaan to Magboboot.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Nò, nigpurut to diwata to Magboboot ka taguanan to sikan no igtotomog woy nighiponu din to hapuy no nigligkat to tubaranan. No indogpak din on dio to tano. Inogo on no niglulugung on woy nigkikilat woy nigdirinug.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 No ka papitu no diwata to Magboboot, nigpanagana on to oghiup to sikan no bungag no nan-alap dan.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ka an-anayan no diwata to Magboboot, nighiup din ka bungag no niggongonan din, nig-uranan ka tano to magakinomu no uran woy nalagkosan to hapuy no nasolugan to langosa. Pogdagsang to sikan, nanasilaban on ka igkatatolu no baad to tano, lagkos to songo nasilaban ka igkatolu no baad to mgo kayu. Woy nasilaban on ka tibo no mgo makamos no pangamuton.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Nò, ka igkaruwa no diwata to Magboboot, songo nighiup to bungag din, no duon ka ogkoiling to dakol no bubungan no niglogdog no hapuy no ingkatugdo dio to dagat.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 No ka igkatolu no baad to woig, nigbaluy on no langosa no nammatoy on ka igkatolu no baad to mgo ngalap no ogman-ugpo to dagat. Woy naraat on ka igkatatolu no baad to tibo no mgo sakayan no dio to dagat.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Nò, ka igkatolu no diwata to Magboboot, songo nighiup to kandin no bungag, no duon dakol no bituon no noulug ligkat to langit. Ka sikan no bituon, niglogdog, no ian ogkounawaan ka naparokotan no salong. No dio moulug to igkatatolu no baad to tibo no mgo woig woy to mgo sobsob.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ka ngaran to sikan no bituon, Mapoit. No nigmapoit on ka igkatatolu no baad to tibo no mgo woig. Woy mohon-ing ka mgo otow no ogkamatoy su ligkat to ogpokoinum on to sikan no woig.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nò, ka igkohop-at no diwata to Magboboot, songo nighiup on to kandin no bungag, no nigmarusilom ka igkatatolu no baad to allow woy to bulan woy to mgo bituon. Omunaan no kono amana oglayag sikandan ko marusilom woy ko maallow su naawo on ka igkatatolu no baad to layag dan.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Nò, pogpitow ku no duon dakol no kuligi no oglayanglayang dio to aw-awangan. No nigpaagbotan to nigkagi to, “Kalogon do, kalogon do, kalogon do to tibo no mgo otow no og-ugpo to kalibutan no ogkasalanganan on to poghiup to sikan no mohuri no diwata to Magboboot.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.