Apocalipse 18

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pogkaponga to sikan, duon man do nigkita ku no dangob no diwata to Magboboot no niglogsad ligkat to langit. Duon dakol no kabogbogan din, no ka tibo no kalibutan, nabat-awan to kandin no kalayagi.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Nigbabansagon sikandin no kagi rin to, “Nagulakgulak on ka mabantug no lunsud to Babilunia. Nohimu on no ugpaanan to mgo busow woy ka mgo balbal. Woy dio ogman-ugpo ka agad nokoy mgo maligsom woy ka maroot no mgo manukmanuk.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ian su tibo no mgo koot-otawan to soini no kalibutan, nokoinum to sikan no inumanon din no ian ka mgo ig-ayat din oyow ogpokounug sikandan to mgo maroot no batasan din. Ka mgo igbuyag to soini no kalibutan, nighulid kandin. No ka mgo otow no ogsasaliu, nasalapian on to igkaratui rin no nigligkat to pogpanhilabot to kono no asawa rin.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Pogkaponga, duon dangob no lagong no nigdinog ku. Kagi rin to,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Nokog-ampow-ampow on ka mgo salo din, no ian ogkounawaan ka katikang to langit. No kono ogkalingawan to Magboboot ka mgo pogkamaroot din.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Sikan ian to ogkabonnalan sikandin no ogkalogparan su ligkat to sikan no mgo maroot no nighimu rin. No ko songo monu ka imbayadbayad din to duma no mgo otow, songo sikan dod ka igbayadbayad dio to kandin. Di ko songo monu kabuluti ka inumanon no impoinum din to duma no mgo otow, ogdangob pad man do to kabuluti ka igkabaybayari no ogpakabalos dio to kandin
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Nò, su nigmarayandayan sikandin no ian din umalagon ka kandin no ogkoiniatan, ogkoiling dod to sikan ka ogkoumaan to kandin no igkabaybayari. Ian su ka sikan no maroot no boi no ian igpananglitan to sikan no dakol no lunsud, nigkagi to, ‘Sikanak no boi no igbuyag, ogpakaalap to pandatuan ku, no waro igkoil-ilui ku. Kono a ogkoumaan to igpandawot ku su waro a man nabalu.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Sikan ian, to songo allow ro ogkoumaan on sikandin to mgo igkabaybayari rin, mgo daralu, woy ka mgo igkapandawot din, woy ka mgo bitil, lagkos to ogkasilaban on. Ian su ka Lagboy no Igbuyag no ian ka Magboboot woy mamabogbog to tibo, ian ka oglogpad kandin.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ka mgo dakol no igbuyag to soini no kalibutan no nandumaruma kandin to ogmanhimu to mgo maroot no mgo batasan, ko ogkitoon dan ka obol to hapuy no ogpakasilab kandin, ogmaninsinogow woy ogpandawot.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Di dio do to mariu ogbabantoy su ogkahallok sikandan to ogpakalagkos to kandin no iglogpad. Woy ogpakakagi sikandan to, ‘Kalogon, kohoy-u ro ian lagboy su ka mabantug no lunsud to Babilunia, naraat lagboy su nigdagsangan on to logpad no waro do malingonngon no noubus on.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 No agad ka mgo otow kai to kalibutan no talagbaligya songo ogmaninsinogow woy ogpandawot to sikan no ogkoumaan to sikan no dakol no lunsud to Babilunia. Ian su warad ogpakaboli to igbaligya dan poron.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 no bulawan, woy ka mgo kalaglagan no nohimu to palata woy ka mgo mahal no batu, woy ka ighimu to baliog no oghingaranan to pirlas. Woy songo waro ogpakaboli to mgo mahal no manggad dan no malugowlugow woy ka malalab woy ka malurok. Woy songo waro ogpakaboli to agad nokoy no mgo kalaglagan no nohimu to mgo bangkil to ilipanti, woy ka nohimu to mahal no batu, woy ka nohimu to mahal no kayu, woy to burunsi, woy to putow, woy mgo to mgo malurok no batu no oghingaranan to marmul.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Woy warad on ogpakaboli to mgo mohomut no ig-anag no ogkohingaranan no sinamun, woy ka mgo paminta, woy ko ka igmohomut to lawa woy ka mohomut no igtomog. Songo waro ogpakaboli to mgo inumanon dan, woy ko lana, woy ka maroyow no harina ran woy ka tirigu, woy ka mgo ayam dan no baka, woy ko karniru, woy ka mgo kalisa ran, woy ko mgo uripon woy ko mgo gimukud to mgo otow.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 No,” kagi rod to sikan no mgo talagbaligya to, “Ka tibo no ogkoiniatan nu poron, warad on. Woy ka tibo no karoyawan nu, songo konad on ogkakitaan. Ian ka kagi ran.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 No ka tibo to sikan no mgo otow no ogbaligya poron to sikan no mgo kalaglagan, ogsasindog dio to mariu no ogbabantoy no ig-uwang dan to ogsinsinogow woy ogmandawot.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 No ogkagi ran to, “Kalogon lagboy to mgo otow to sikan no dakol no lunsud no nokani nakakikinabo to mgo maddoyow woy mahal no manggad no malalab woy malugowlugow, woy duon pad immaroyow rin no bulawan, woy to mgo mahal no batu woy to pirlas no oghimuon no baliog.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 No to waro do malingonngon no ka tibo to sikan no igkaratui rin, noubus on.” Sikan ka kagi ran.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 No ko ogkitoon dan ka obol din to ogkasilaban on, ogpakangangang to kagi ran to, “Waro ogkounawa to kabantug to sikan no lunsud.”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 No to pog-amulung dan, nigpanabukan dan ka mgo ulu ran to obol to tano woy ogmaninsinogow sikandan woy ogmandawot lagboy no ogpaagbot to ogkagi to, “Kalogon lagboy su naraat on ka sikan no mabantug no lunsud. Ian su ligkat to kandin no igkaratui, ogpanalapi poron ka tibo no mgo otow no tagtuun to mgo sakayan to dagat. Di to songo uras do, noubus on ka tibo no mgo kalaglagan din.” Sikan ka ogkagion dan.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Sikaniu no ogman-ugpo dio to langit, woy sikaniu no mgo sakup to Magboboot woy ka mgo suguanon din woy sikaniu no mgo talagnangon to kagi to Magboboot, karagoi now ka pogdaat to sikan no mabantug no lunsud. Ian su niglogparan to Magboboot ka mgo otow to sikan no lunsud no nigbayadbayad kaniu.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Pogkaponga, duon mabogbog no diwata to Magboboot no nighonat to dakol no galingan no batu no indogpak din dio to dagat. No kagi rin to, “Ogkounawa to soini ka pogkagulak to sikan no mabantug no lunsud to Babilunia. Konad on ogkohutuk no ogkitoon.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Woy kai to kandin, konad on ogdinogon ka mgo daging to alpa woy ka mgo maroyow no oggung, woy ka daging to pulondag woy ka bungag. Songo konad on ogkakitaan ka mgo otow no ogkatou to agad nokoy no ogpanhimuon. Songo konad on ogdinogon ka daging to mgo galingan.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Songo konad on ogkohutuk no ogkabat-awan to agad nokoy no ilawan. Woy konad on ogdinogon kai ka mgo lagong to mgo iam pad og-asawa. Ka mgo ogpandagang kai to soini no dakol lunsud, mabantug poron lagboy sikandan dio to agad hondoi kai to kalibutan. Di ligkat to pogpamulingan dan no ogpokoubat, nagawayan ka tibo no mgo koot-otawan to soini no kalibutan.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Sikan ian to niglogparan ka mabantug no lunsud to Babilunia su dio nigtulalug ka mgo langosa to mgo talagnangon to kagi to Magboboot woy ka mgo sakup din woy to tibo no mgo otow no nighimatayan kai to kalibutan.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.