Apocalipse 10

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pogpitow ku no duon dangob man do no mabogbog no diwata to Magboboot no ogligkat to langit. Nabukusan ka lawa rin to salagapun woy duon balangow no nakalingut to ulu rin. Ka langlanguwan din, nigpangini-kinì no ogkoiling to kalayag to allow. No ka mgo lison din, ogkounawa to suloy no ogkalogdog.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Dio to bolad din, duon niggongonan din no malintok no ogbasoon no nabolat on. Ka kawanan no paa rin, indiok din to dagat. No ka limang no paa rin, indiok din to tano.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 No nigbabansagon sikandin. Ka lagong din, ogkoiling to poghanggol to mabulut no liun. Pogkaponga rin to nigbabansagon, nigtabak ka papitu no lugung.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Nò, to pogtabak to mgo lugung, ogsulat a poron to nigdinog ku. Di duon kagi no nigdinog ku ligkat to langit no nignangon to, “Iholos nud to koykow ro no goinawa ka innangon to mgo lugung. Kono nud isulat.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Pogkaponga to sikan, ka diwata to Magboboot no nigkita ku no nigsasindog dio to dagat woy dio to tano, nigkayow rin ka kawanan no bolad din dio to langit.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Woy duon igpangulibot din to ngaran to Magboboot no kono ogkamatoy no ian ka talaghimu to langit woy ka tano woy ka dagat woy ka tibo no duon to sikan. No kagi to diwata to, “Ka ogkohimu on uromo, konad on ogkalugoy no ogkatuman on.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 No ko oghiupon on to sikan no igkapitu no diwata to Magboboot ka bungag no oggongonan din, ogkatuman on ka tuud to Magboboot no nokani ingkoholos di impohitaga rin on dongan to mgo suguanon din no talagnangon to kinagian din.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nigdinog ku man doka lagong to kagi no nigligkat dio to langit no nignangon kanak to, “Hondio ka woy puruta nu ka ogbasoon no nabolat on no oggongonan to diwata to Magboboot no ogsasindog dio to dagat woy to tano.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Omunaan ian to nigdani a to sikan no diwata to Magboboot su oyow ogbuyuon ku ka sikan no doisok no nabolat on no ogbasoon. Kagi to diwata kanak to, “Tinawaa nud on ka soini no ogbasoon woy koona nud. Ka nanam din, ogkounawa to tonob koomis ko duon pad to bo-bo nu. Di ko ogkaabolong nud on, ogmapoit.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Sikan ian no nigtinawo kud on dio to diwata ka sikan no doisok no ogbasoon no nabolat on, woy nigkoon kud on. No ko kai pad to bo-bo ku, moomis no ogkounawa ian to tonob. Di to pog-abolong ku, nigmapoit on.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 No nignangonan a to kagi rin to, “Og-awoson to ighutuk nu ignangonnangon ipanoy ka kinagian to Magboboot tongod ko nokoy ka ogkoumaan uromo dio to agad hondoi no mgo otow no dio to agad hondoi no mgo ugpaan woy dio to ogkaloinloin no mgo kinagian dan. Woy songo igkanangonnangon nu dio to mgo igbuyag dan.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.