2 Tessalonicenses 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuntoon, mgo sulod, duon ignangon noy kaniu tongod to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to tano woy tongod to poglimudlimud ta oyow ogpakatagbu kinow kandin.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ogbuyu koy kaniu to oyow kono kow ogkatalap woy to oyow kono kow ogkasasow ko duon ogdinogon now no nangnangonon no ogligkat to otow no nahan dan no nokouma on ka allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no tano. Agad ko oghonduonon dan to, ka sikan no ignangonnangon dan, nigligkat to lagsoban, woy ko ligkat to kagi noy woy ko sulat noy, kono kow ogkasasow.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Agad ogmonuon dan to ognangon kaniu, kono kow ogtuu to sikan no ubat no kagi ran, su woy ro ogpakatood ka sikan no allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta ko ogkatuman on to mohon-ing ka mgo otow no og-atu to Magboboot. Woy duon ogkakitaan on no otow no labow to poglop-ang to Balaod to Magboboot. Nabootan on sikandin to ogkalogparan on sikandin to waro katamanan.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ka sikan no otow, og-usigon din ka tibo no ogkohingaranan no magboboot woy ka agad nokoy no og-ampuan to mgo otow. No ogpaampawon din on ka kandin no ngaran to tibo no ngaran dan. Lagkos to ogpinpinnuu sikandin to Dakol no Ampuanan to Magboboot no ognangon to sikandin ka Magboboot.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Kono now kalingawi to impanoy ku innangon kaniu ka tibo soini no dio a pad to kaniu.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Di nataga kow ko nokoy ka ogpakaatang to poglopow to sikan no talaglop-ang to Balaod. Ian su og-awoson to, woy ro ogkatagaan sikandin, ko ogpokouma on ka allow no noindanan kandin.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Di ka maroot no oghimuon to sikan no otow no talaglop-ang to Balaod, nigbunsud on no ogkatuman, di ogpokoholos pad taman to ogkaawo on ka ogpakaatang to igpapayag din to kandin no ngaran.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ko ogkaawo on ka ogpakaatang kandin, ogpakitoon ka sikan no talaglop-ang to Balaod. Di ko ogpokouma on ka Lagboy no Igbuyag ta, no si Hisus, oghimatayan din on ka sikan no otow ligkat to kabogbogan to layag din, no oghiupon din do no ogkamatoy on woy ogkoubus on no ogkaawo ka katondanan din.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ko ogpohitagoon on ka sikan no talaglop-ang to Balaod, ogpakaalap sikandin to kabogbogan ni Satanas woy ligkat to dakol no kabogbogan din, duon oghimuon din no mgo ubat-ubat no kabolbolonganan woy ka igpoindan din poron to katondanan din.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 No to agad nokoy no ogloinloin no oghimuon din no maroot, ogpakatood sikandin no ogpan-ubatan din ka mgo otow no nabootan on to kamatayon dan su ligkat to waro goinawa ran to tu-tuu ian no nangnangonon no niglitos poron to ogkapangabangan sikandan to logpad dan.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Sikan ian to nigbobootan to Magboboot to oyow ogkagawayan sikandan no ian igpanhinogot to oyow ogpakatuu on to mgo ubat.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ian to oyow ka tibo no mgo otow no waro nigtuu to tu-tuu ian no nangnangonon di maroyow ran atag ka mgo maroot no hinimuan dan, ogkabobootan on to ogkalogparan.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mgo sulod no indakoli to goinawa to Lagboy no Igbuyag ta, og-awoson to ungod noy ogsayoon ka Magboboot tongod kaniu, su ligkat to an-anayan, nig-abin kow rin no sakup din oyow ogkapangabangan kow rin to mgo salo now su nigtuu kow on to tu-tuu ian no tinuuan woy su ligkat to Gimukud din, nig-awo din on ka maroot no dio to goinawa now.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Nakatood ka soini no tuud din to og-abin kaniu su ligkat to sikan no Maroyow no Nangnangonon no nigtuuan now. No ian to oyow ogkabogayan kow to karoyawon no ogligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sikan ian mgo sulod, hirosoni now ka poggongon now to tibo no in-anad noy kaniu, woy ka innangonnangon noy woy ka ingkasulat noy, no kono now pasuwaya ka pogtuu now ki Hisus.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.