2 Tessalonicenses 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 Kuntoon, mgo sulod, duon ignangon noy kaniu tongod to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to tano woy tongod to poglimudlimud ta oyow ogpakatagbu kinow kandin.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ogbuyu koy kaniu to oyow kono kow ogkatalap woy to oyow kono kow ogkasasow ko duon ogdinogon now no nangnangonon no ogligkat to otow no nahan dan no nokouma on ka allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no tano. Agad ko oghonduonon dan to, ka sikan no ignangonnangon dan, nigligkat to lagsoban, woy ko ligkat to kagi noy woy ko sulat noy, kono kow ogkasasow.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Agad ogmonuon dan to ognangon kaniu, kono kow ogtuu to sikan no ubat no kagi ran, su woy ro ogpakatood ka sikan no allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta ko ogkatuman on to mohon-ing ka mgo otow no og-atu to Magboboot. Woy duon ogkakitaan on no otow no labow to poglop-ang to Balaod to Magboboot. Nabootan on sikandin to ogkalogparan on sikandin to waro katamanan.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ka sikan no otow, og-usigon din ka tibo no ogkohingaranan no magboboot woy ka agad nokoy no og-ampuan to mgo otow. No ogpaampawon din on ka kandin no ngaran to tibo no ngaran dan. Lagkos to ogpinpinnuu sikandin to Dakol no Ampuanan to Magboboot no ognangon to sikandin ka Magboboot.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Kono now kalingawi to impanoy ku innangon kaniu ka tibo soini no dio a pad to kaniu.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Di nataga kow ko nokoy ka ogpakaatang to poglopow to sikan no talaglop-ang to Balaod. Ian su og-awoson to, woy ro ogkatagaan sikandin, ko ogpokouma on ka allow no noindanan kandin.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Di ka maroot no oghimuon to sikan no otow no talaglop-ang to Balaod, nigbunsud on no ogkatuman, di ogpokoholos pad taman to ogkaawo on ka ogpakaatang to igpapayag din to kandin no ngaran.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ko ogkaawo on ka ogpakaatang kandin, ogpakitoon ka sikan no talaglop-ang to Balaod. Di ko ogpokouma on ka Lagboy no Igbuyag ta, no si Hisus, oghimatayan din on ka sikan no otow ligkat to kabogbogan to layag din, no oghiupon din do no ogkamatoy on woy ogkoubus on no ogkaawo ka katondanan din.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ko ogpohitagoon on ka sikan no talaglop-ang to Balaod, ogpakaalap sikandin to kabogbogan ni Satanas woy ligkat to dakol no kabogbogan din, duon oghimuon din no mgo ubat-ubat no kabolbolonganan woy ka igpoindan din poron to katondanan din.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 No to agad nokoy no ogloinloin no oghimuon din no maroot, ogpakatood sikandin no ogpan-ubatan din ka mgo otow no nabootan on to kamatayon dan su ligkat to waro goinawa ran to tu-tuu ian no nangnangonon no niglitos poron to ogkapangabangan sikandan to logpad dan.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Sikan ian to nigbobootan to Magboboot to oyow ogkagawayan sikandan no ian igpanhinogot to oyow ogpakatuu on to mgo ubat.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ian to oyow ka tibo no mgo otow no waro nigtuu to tu-tuu ian no nangnangonon di maroyow ran atag ka mgo maroot no hinimuan dan, ogkabobootan on to ogkalogparan.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Mgo sulod no indakoli to goinawa to Lagboy no Igbuyag ta, og-awoson to ungod noy ogsayoon ka Magboboot tongod kaniu, su ligkat to an-anayan, nig-abin kow rin no sakup din oyow ogkapangabangan kow rin to mgo salo now su nigtuu kow on to tu-tuu ian no tinuuan woy su ligkat to Gimukud din, nig-awo din on ka maroot no dio to goinawa now.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Nakatood ka soini no tuud din to og-abin kaniu su ligkat to sikan no Maroyow no Nangnangonon no nigtuuan now. No ian to oyow ogkabogayan kow to karoyawon no ogligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sikan ian mgo sulod, hirosoni now ka poggongon now to tibo no in-anad noy kaniu, woy ka innangonnangon noy woy ka ingkasulat noy, no kono now pasuwaya ka pogtuu now ki Hisus.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.