2 Tessalonicenses 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuntoon, mgo sulod, duon ignangon noy kaniu tongod to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to tano woy tongod to poglimudlimud ta oyow ogpakatagbu kinow kandin.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Ogbuyu koy kaniu to oyow kono kow ogkatalap woy to oyow kono kow ogkasasow ko duon ogdinogon now no nangnangonon no ogligkat to otow no nahan dan no nokouma on ka allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta kai to soini no tano. Agad ko oghonduonon dan to, ka sikan no ignangonnangon dan, nigligkat to lagsoban, woy ko ligkat to kagi noy woy ko sulat noy, kono kow ogkasasow.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Agad ogmonuon dan to ognangon kaniu, kono kow ogtuu to sikan no ubat no kagi ran, su woy ro ogpakatood ka sikan no allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta ko ogkatuman on to mohon-ing ka mgo otow no og-atu to Magboboot. Woy duon ogkakitaan on no otow no labow to poglop-ang to Balaod to Magboboot. Nabootan on sikandin to ogkalogparan on sikandin to waro katamanan.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ka sikan no otow, og-usigon din ka tibo no ogkohingaranan no magboboot woy ka agad nokoy no og-ampuan to mgo otow. No ogpaampawon din on ka kandin no ngaran to tibo no ngaran dan. Lagkos to ogpinpinnuu sikandin to Dakol no Ampuanan to Magboboot no ognangon to sikandin ka Magboboot.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kono now kalingawi to impanoy ku innangon kaniu ka tibo soini no dio a pad to kaniu.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Di nataga kow ko nokoy ka ogpakaatang to poglopow to sikan no talaglop-ang to Balaod. Ian su og-awoson to, woy ro ogkatagaan sikandin, ko ogpokouma on ka allow no noindanan kandin.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Di ka maroot no oghimuon to sikan no otow no talaglop-ang to Balaod, nigbunsud on no ogkatuman, di ogpokoholos pad taman to ogkaawo on ka ogpakaatang to igpapayag din to kandin no ngaran.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Ko ogkaawo on ka ogpakaatang kandin, ogpakitoon ka sikan no talaglop-ang to Balaod. Di ko ogpokouma on ka Lagboy no Igbuyag ta, no si Hisus, oghimatayan din on ka sikan no otow ligkat to kabogbogan to layag din, no oghiupon din do no ogkamatoy on woy ogkoubus on no ogkaawo ka katondanan din.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ko ogpohitagoon on ka sikan no talaglop-ang to Balaod, ogpakaalap sikandin to kabogbogan ni Satanas woy ligkat to dakol no kabogbogan din, duon oghimuon din no mgo ubat-ubat no kabolbolonganan woy ka igpoindan din poron to katondanan din.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 No to agad nokoy no ogloinloin no oghimuon din no maroot, ogpakatood sikandin no ogpan-ubatan din ka mgo otow no nabootan on to kamatayon dan su ligkat to waro goinawa ran to tu-tuu ian no nangnangonon no niglitos poron to ogkapangabangan sikandan to logpad dan.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Sikan ian to nigbobootan to Magboboot to oyow ogkagawayan sikandan no ian igpanhinogot to oyow ogpakatuu on to mgo ubat.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ian to oyow ka tibo no mgo otow no waro nigtuu to tu-tuu ian no nangnangonon di maroyow ran atag ka mgo maroot no hinimuan dan, ogkabobootan on to ogkalogparan.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Mgo sulod no indakoli to goinawa to Lagboy no Igbuyag ta, og-awoson to ungod noy ogsayoon ka Magboboot tongod kaniu, su ligkat to an-anayan, nig-abin kow rin no sakup din oyow ogkapangabangan kow rin to mgo salo now su nigtuu kow on to tu-tuu ian no tinuuan woy su ligkat to Gimukud din, nig-awo din on ka maroot no dio to goinawa now.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Nakatood ka soini no tuud din to og-abin kaniu su ligkat to sikan no Maroyow no Nangnangonon no nigtuuan now. No ian to oyow ogkabogayan kow to karoyawon no ogligkat to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sikan ian mgo sulod, hirosoni now ka poggongon now to tibo no in-anad noy kaniu, woy ka innangonnangon noy woy ka ingkasulat noy, no kono now pasuwaya ka pogtuu now ki Hisus.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.