2 Pedro 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, soini ka igkaruwa no sulat ku kaniu. No ian tuud to sikan no mgo sulat su oyow ogkadoromdom now ka innangon ku kaniu oyow waro maroot no ogpakasolug dio to mgo doromdom now.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ogkoiniat a to ogdoromdomon now ka kagi no ingkasulat dongan to mgo talagnangon to kagi to Magboboot woy ka insugu ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy talagpangabang kanta. No ka sikan, impanangon din kaniu to mgo suguanon din.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nò, to kabinunsuran, ogpasabuton ku sikaniu to uromo, duon masumpalit no mgo otow no ogpokouma. No ogbobootan sikandan to mgo maroot no koibogan to mgo lawa ran. Ogsumpalitan dan sikaniu
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 no ogkagi sikandan to, “Hondoi buwa si Hisus no og-im-imanan now? Innangon din kun to oglibong kai to kalibutan, di ligkat dongan no nammatoy on ka mgo kaap-apuan ta, un-unawa ro man ka tibo no ogkohimu kai to ampow to tano, bunsud pad to nohimu ka soini no kalibutan.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Di ka sikan no mgo otow no og-iling to kagi ran, oglinglingawan dan ka nighimu to Magboboot dongan. No ligkat to kagi rin, nighimu rin ka langit woy ka tano. No ligkat to woig, nagatawan ka tano.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 No woig dod ka inhimatoy rin dongan to tibo no mgo otow kai to tano to pinougub din.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 No ligkat dod to kagi to Magboboot, inhimu rin ka kalibutan dongan woy impanagana to oyow uromo ogkoubus din daata ka tano woy ka langit no ogsilaban din on ko allow on no ogbobootan din woy oglogparan din on ka mgo otow no kono ogtahud kandin.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Di mgo sulod, kono now kalingawi to dio to doromdom to Magboboot, ka kalayatan to sagboka no allow, ogkoiling to songo malan no tuid, no ka kalayatan to songo malan no tuid, ogkoiling do to songo allow.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Agad to duon mgo otow no nahan no ogmananoy ogtuman ka Magboboot to innangon din, di kono man no mananoy. Ian su og-aguantoon din no ogtagad to mgo otow su oyow ogliwak sikandan no og-iniug to maroot no mgo batasan dan. Ian su kono ogkoiniat sikandin no duon agad sagboka no otow no kono ogkapangabangan to logpad din.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Di ogpokouma rod ka Allow no ogdaaton to Magboboot ka soini no kalibutan No ian ogkounawa to pogkouma to talagpanakow su ogkatokow on ian ka mgo otow. No to sikan no allow, duon ogkarinog no maagbot no ogkokonolung no ogkoubus on no ogkaawo ka langit. No ka tano woy ka kalaglagan kai, woy ka mgo hinimuan to mgo otow, ogkasilaban no ka tano, ogkatunow on to hapuy.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nò, su uromo, tibo soini ogkoubus ogkaawo, og-awoson to og-ay-ayaran ta to og-unug to batasan no oglitos to Magboboot Woy og-awoson to waro maroot no tagu to goinawa ta.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 No ian ta igtagad to oyow magaan poron ogdatong ka sikan no allow to Magboboot no ogkasilaban on ka tibo no dio to langit woy ogkatunow on ka tibo ligkat to subla on ian lagboy ka koinit.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Di sikanta atag, og-iman-iman kinow to sikan no innangon din kanta to oghimuon din ka iam no langit woy iam no tano. Waro maroot dio su ian do ogpokougpo dio ka oghimu to maroyow.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Sikan ian mgo sulod, tagood to ogtatagad ki to sikan no allow, og-ayad-ayad kinow oyow maroyow tibo ka oghimuon ta. Ian su og-awoson to waro solug no maroot no ogkitoon to Magboboot dio to batasan ta woy to oyow ogmaawang doka goinawa ta tibo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kono tad ogkalingawan to ian to og-aguantoon pad to Lagboy no Igbuyag ta ka mgo otow su oyow duon ogliwak to ogkapangabangan sikandan to logpad to Magboboot. Sikan dod ka ingkasulat ni Pablo kaniu. No sikandin, ka indakoli ta no patalasulod to pogtuu ta. No ian to nakasulat sikandin su duon katouanan din no nigligkat to impohitaga to Magboboot kandin.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 No to tibo no sulat ni Pablo, sikan dod ka innangonnangon din kaniu. Woy duon innangon din to sulat din no mohirap no ogsabuton. No ka mgo otow no kono ogpakasabut to malogot no nangnangonon woy waro ka mohogot to pogtuu ran, ogbalbalawan dan on ka tu-tuu oyow kono no oglitos ka lituk to sikan no ingsulat ni Pablo woy ka duma no insulat no kinagian to Magboboot. No ka ogkoumaan to sikan, ogkalogparan sikandan to mohirap no logpad.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Sikaniu no indakoli ku no mgo patalasulod to pogtuu ki Hisus, tahan kow on nataga to sikan. Sikan ian ayad-ayad kow oyow kono kow ogkoubatan to sikan no ig-anad to mgo maroot no otow. Ian su ko ogkaalap kow, ogpakaloko on ka poggongon now to pogtuu now to soini no tu-tuu ian no nangnangonon
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Og-awoson to ogkatimul ka pogsabut now to sikan no ingkaanad kaniu tongod ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy Talagpangabang kanta. No ka sikan no pogsabut, ogligkat to pogkohoy-u rin kanta. No ligkat kuntoon taman to waro katamanan, ogsayoon tanow si Hisu Kristu. Malogot ian.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.