2 Pedro 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, soini ka igkaruwa no sulat ku kaniu. No ian tuud to sikan no mgo sulat su oyow ogkadoromdom now ka innangon ku kaniu oyow waro maroot no ogpakasolug dio to mgo doromdom now.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ogkoiniat a to ogdoromdomon now ka kagi no ingkasulat dongan to mgo talagnangon to kagi to Magboboot woy ka insugu ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy talagpangabang kanta. No ka sikan, impanangon din kaniu to mgo suguanon din.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Nò, to kabinunsuran, ogpasabuton ku sikaniu to uromo, duon masumpalit no mgo otow no ogpokouma. No ogbobootan sikandan to mgo maroot no koibogan to mgo lawa ran. Ogsumpalitan dan sikaniu
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 no ogkagi sikandan to, “Hondoi buwa si Hisus no og-im-imanan now? Innangon din kun to oglibong kai to kalibutan, di ligkat dongan no nammatoy on ka mgo kaap-apuan ta, un-unawa ro man ka tibo no ogkohimu kai to ampow to tano, bunsud pad to nohimu ka soini no kalibutan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Di ka sikan no mgo otow no og-iling to kagi ran, oglinglingawan dan ka nighimu to Magboboot dongan. No ligkat to kagi rin, nighimu rin ka langit woy ka tano. No ligkat to woig, nagatawan ka tano.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 No woig dod ka inhimatoy rin dongan to tibo no mgo otow kai to tano to pinougub din.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 No ligkat dod to kagi to Magboboot, inhimu rin ka kalibutan dongan woy impanagana to oyow uromo ogkoubus din daata ka tano woy ka langit no ogsilaban din on ko allow on no ogbobootan din woy oglogparan din on ka mgo otow no kono ogtahud kandin.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Di mgo sulod, kono now kalingawi to dio to doromdom to Magboboot, ka kalayatan to sagboka no allow, ogkoiling to songo malan no tuid, no ka kalayatan to songo malan no tuid, ogkoiling do to songo allow.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Agad to duon mgo otow no nahan no ogmananoy ogtuman ka Magboboot to innangon din, di kono man no mananoy. Ian su og-aguantoon din no ogtagad to mgo otow su oyow ogliwak sikandan no og-iniug to maroot no mgo batasan dan. Ian su kono ogkoiniat sikandin no duon agad sagboka no otow no kono ogkapangabangan to logpad din.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Di ogpokouma rod ka Allow no ogdaaton to Magboboot ka soini no kalibutan No ian ogkounawa to pogkouma to talagpanakow su ogkatokow on ian ka mgo otow. No to sikan no allow, duon ogkarinog no maagbot no ogkokonolung no ogkoubus on no ogkaawo ka langit. No ka tano woy ka kalaglagan kai, woy ka mgo hinimuan to mgo otow, ogkasilaban no ka tano, ogkatunow on to hapuy.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Nò, su uromo, tibo soini ogkoubus ogkaawo, og-awoson to og-ay-ayaran ta to og-unug to batasan no oglitos to Magboboot Woy og-awoson to waro maroot no tagu to goinawa ta.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 No ian ta igtagad to oyow magaan poron ogdatong ka sikan no allow to Magboboot no ogkasilaban on ka tibo no dio to langit woy ogkatunow on ka tibo ligkat to subla on ian lagboy ka koinit.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Di sikanta atag, og-iman-iman kinow to sikan no innangon din kanta to oghimuon din ka iam no langit woy iam no tano. Waro maroot dio su ian do ogpokougpo dio ka oghimu to maroyow.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Sikan ian mgo sulod, tagood to ogtatagad ki to sikan no allow, og-ayad-ayad kinow oyow maroyow tibo ka oghimuon ta. Ian su og-awoson to waro solug no maroot no ogkitoon to Magboboot dio to batasan ta woy to oyow ogmaawang doka goinawa ta tibo.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Kono tad ogkalingawan to ian to og-aguantoon pad to Lagboy no Igbuyag ta ka mgo otow su oyow duon ogliwak to ogkapangabangan sikandan to logpad to Magboboot. Sikan dod ka ingkasulat ni Pablo kaniu. No sikandin, ka indakoli ta no patalasulod to pogtuu ta. No ian to nakasulat sikandin su duon katouanan din no nigligkat to impohitaga to Magboboot kandin.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 No to tibo no sulat ni Pablo, sikan dod ka innangonnangon din kaniu. Woy duon innangon din to sulat din no mohirap no ogsabuton. No ka mgo otow no kono ogpakasabut to malogot no nangnangonon woy waro ka mohogot to pogtuu ran, ogbalbalawan dan on ka tu-tuu oyow kono no oglitos ka lituk to sikan no ingsulat ni Pablo woy ka duma no insulat no kinagian to Magboboot. No ka ogkoumaan to sikan, ogkalogparan sikandan to mohirap no logpad.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Sikaniu no indakoli ku no mgo patalasulod to pogtuu ki Hisus, tahan kow on nataga to sikan. Sikan ian ayad-ayad kow oyow kono kow ogkoubatan to sikan no ig-anad to mgo maroot no otow. Ian su ko ogkaalap kow, ogpakaloko on ka poggongon now to pogtuu now to soini no tu-tuu ian no nangnangonon
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Og-awoson to ogkatimul ka pogsabut now to sikan no ingkaanad kaniu tongod ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy Talagpangabang kanta. No ka sikan no pogsabut, ogligkat to pogkohoy-u rin kanta. No ligkat kuntoon taman to waro katamanan, ogsayoon tanow si Hisu Kristu. Malogot ian.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.