2 Pedro 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ
1 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, soini ka igkaruwa no sulat ku kaniu. No ian tuud to sikan no mgo sulat su oyow ogkadoromdom now ka innangon ku kaniu oyow waro maroot no ogpakasolug dio to mgo doromdom now.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ogkoiniat a to ogdoromdomon now ka kagi no ingkasulat dongan to mgo talagnangon to kagi to Magboboot woy ka insugu ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy talagpangabang kanta. No ka sikan, impanangon din kaniu to mgo suguanon din.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nò, to kabinunsuran, ogpasabuton ku sikaniu to uromo, duon masumpalit no mgo otow no ogpokouma. No ogbobootan sikandan to mgo maroot no koibogan to mgo lawa ran. Ogsumpalitan dan sikaniu
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 no ogkagi sikandan to, “Hondoi buwa si Hisus no og-im-imanan now? Innangon din kun to oglibong kai to kalibutan, di ligkat dongan no nammatoy on ka mgo kaap-apuan ta, un-unawa ro man ka tibo no ogkohimu kai to ampow to tano, bunsud pad to nohimu ka soini no kalibutan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Di ka sikan no mgo otow no og-iling to kagi ran, oglinglingawan dan ka nighimu to Magboboot dongan. No ligkat to kagi rin, nighimu rin ka langit woy ka tano. No ligkat to woig, nagatawan ka tano.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 No woig dod ka inhimatoy rin dongan to tibo no mgo otow kai to tano to pinougub din.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 No ligkat dod to kagi to Magboboot, inhimu rin ka kalibutan dongan woy impanagana to oyow uromo ogkoubus din daata ka tano woy ka langit no ogsilaban din on ko allow on no ogbobootan din woy oglogparan din on ka mgo otow no kono ogtahud kandin.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Di mgo sulod, kono now kalingawi to dio to doromdom to Magboboot, ka kalayatan to sagboka no allow, ogkoiling to songo malan no tuid, no ka kalayatan to songo malan no tuid, ogkoiling do to songo allow.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Agad to duon mgo otow no nahan no ogmananoy ogtuman ka Magboboot to innangon din, di kono man no mananoy. Ian su og-aguantoon din no ogtagad to mgo otow su oyow ogliwak sikandan no og-iniug to maroot no mgo batasan dan. Ian su kono ogkoiniat sikandin no duon agad sagboka no otow no kono ogkapangabangan to logpad din.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Di ogpokouma rod ka Allow no ogdaaton to Magboboot ka soini no kalibutan No ian ogkounawa to pogkouma to talagpanakow su ogkatokow on ian ka mgo otow. No to sikan no allow, duon ogkarinog no maagbot no ogkokonolung no ogkoubus on no ogkaawo ka langit. No ka tano woy ka kalaglagan kai, woy ka mgo hinimuan to mgo otow, ogkasilaban no ka tano, ogkatunow on to hapuy.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nò, su uromo, tibo soini ogkoubus ogkaawo, og-awoson to og-ay-ayaran ta to og-unug to batasan no oglitos to Magboboot Woy og-awoson to waro maroot no tagu to goinawa ta.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 No ian ta igtagad to oyow magaan poron ogdatong ka sikan no allow to Magboboot no ogkasilaban on ka tibo no dio to langit woy ogkatunow on ka tibo ligkat to subla on ian lagboy ka koinit.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Di sikanta atag, og-iman-iman kinow to sikan no innangon din kanta to oghimuon din ka iam no langit woy iam no tano. Waro maroot dio su ian do ogpokougpo dio ka oghimu to maroyow.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Sikan ian mgo sulod, tagood to ogtatagad ki to sikan no allow, og-ayad-ayad kinow oyow maroyow tibo ka oghimuon ta. Ian su og-awoson to waro solug no maroot no ogkitoon to Magboboot dio to batasan ta woy to oyow ogmaawang doka goinawa ta tibo.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kono tad ogkalingawan to ian to og-aguantoon pad to Lagboy no Igbuyag ta ka mgo otow su oyow duon ogliwak to ogkapangabangan sikandan to logpad to Magboboot. Sikan dod ka ingkasulat ni Pablo kaniu. No sikandin, ka indakoli ta no patalasulod to pogtuu ta. No ian to nakasulat sikandin su duon katouanan din no nigligkat to impohitaga to Magboboot kandin.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 No to tibo no sulat ni Pablo, sikan dod ka innangonnangon din kaniu. Woy duon innangon din to sulat din no mohirap no ogsabuton. No ka mgo otow no kono ogpakasabut to malogot no nangnangonon woy waro ka mohogot to pogtuu ran, ogbalbalawan dan on ka tu-tuu oyow kono no oglitos ka lituk to sikan no ingsulat ni Pablo woy ka duma no insulat no kinagian to Magboboot. No ka ogkoumaan to sikan, ogkalogparan sikandan to mohirap no logpad.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Sikaniu no indakoli ku no mgo patalasulod to pogtuu ki Hisus, tahan kow on nataga to sikan. Sikan ian ayad-ayad kow oyow kono kow ogkoubatan to sikan no ig-anad to mgo maroot no otow. Ian su ko ogkaalap kow, ogpakaloko on ka poggongon now to pogtuu now to soini no tu-tuu ian no nangnangonon
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Og-awoson to ogkatimul ka pogsabut now to sikan no ingkaanad kaniu tongod ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy Talagpangabang kanta. No ka sikan no pogsabut, ogligkat to pogkohoy-u rin kanta. No ligkat kuntoon taman to waro katamanan, ogsayoon tanow si Hisu Kristu. Malogot ian.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.