2 Pedro 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mgo sulod no igdakoli ku to goinawa, soini ka igkaruwa no sulat ku kaniu. No ian tuud to sikan no mgo sulat su oyow ogkadoromdom now ka innangon ku kaniu oyow waro maroot no ogpakasolug dio to mgo doromdom now.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ogkoiniat a to ogdoromdomon now ka kagi no ingkasulat dongan to mgo talagnangon to kagi to Magboboot woy ka insugu ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy talagpangabang kanta. No ka sikan, impanangon din kaniu to mgo suguanon din.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Nò, to kabinunsuran, ogpasabuton ku sikaniu to uromo, duon masumpalit no mgo otow no ogpokouma. No ogbobootan sikandan to mgo maroot no koibogan to mgo lawa ran. Ogsumpalitan dan sikaniu
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 no ogkagi sikandan to, “Hondoi buwa si Hisus no og-im-imanan now? Innangon din kun to oglibong kai to kalibutan, di ligkat dongan no nammatoy on ka mgo kaap-apuan ta, un-unawa ro man ka tibo no ogkohimu kai to ampow to tano, bunsud pad to nohimu ka soini no kalibutan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Di ka sikan no mgo otow no og-iling to kagi ran, oglinglingawan dan ka nighimu to Magboboot dongan. No ligkat to kagi rin, nighimu rin ka langit woy ka tano. No ligkat to woig, nagatawan ka tano.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 No woig dod ka inhimatoy rin dongan to tibo no mgo otow kai to tano to pinougub din.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 No ligkat dod to kagi to Magboboot, inhimu rin ka kalibutan dongan woy impanagana to oyow uromo ogkoubus din daata ka tano woy ka langit no ogsilaban din on ko allow on no ogbobootan din woy oglogparan din on ka mgo otow no kono ogtahud kandin.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Di mgo sulod, kono now kalingawi to dio to doromdom to Magboboot, ka kalayatan to sagboka no allow, ogkoiling to songo malan no tuid, no ka kalayatan to songo malan no tuid, ogkoiling do to songo allow.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Agad to duon mgo otow no nahan no ogmananoy ogtuman ka Magboboot to innangon din, di kono man no mananoy. Ian su og-aguantoon din no ogtagad to mgo otow su oyow ogliwak sikandan no og-iniug to maroot no mgo batasan dan. Ian su kono ogkoiniat sikandin no duon agad sagboka no otow no kono ogkapangabangan to logpad din.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Di ogpokouma rod ka Allow no ogdaaton to Magboboot ka soini no kalibutan No ian ogkounawa to pogkouma to talagpanakow su ogkatokow on ian ka mgo otow. No to sikan no allow, duon ogkarinog no maagbot no ogkokonolung no ogkoubus on no ogkaawo ka langit. No ka tano woy ka kalaglagan kai, woy ka mgo hinimuan to mgo otow, ogkasilaban no ka tano, ogkatunow on to hapuy.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Nò, su uromo, tibo soini ogkoubus ogkaawo, og-awoson to og-ay-ayaran ta to og-unug to batasan no oglitos to Magboboot Woy og-awoson to waro maroot no tagu to goinawa ta.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 No ian ta igtagad to oyow magaan poron ogdatong ka sikan no allow to Magboboot no ogkasilaban on ka tibo no dio to langit woy ogkatunow on ka tibo ligkat to subla on ian lagboy ka koinit.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Di sikanta atag, og-iman-iman kinow to sikan no innangon din kanta to oghimuon din ka iam no langit woy iam no tano. Waro maroot dio su ian do ogpokougpo dio ka oghimu to maroyow.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Sikan ian mgo sulod, tagood to ogtatagad ki to sikan no allow, og-ayad-ayad kinow oyow maroyow tibo ka oghimuon ta. Ian su og-awoson to waro solug no maroot no ogkitoon to Magboboot dio to batasan ta woy to oyow ogmaawang doka goinawa ta tibo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kono tad ogkalingawan to ian to og-aguantoon pad to Lagboy no Igbuyag ta ka mgo otow su oyow duon ogliwak to ogkapangabangan sikandan to logpad to Magboboot. Sikan dod ka ingkasulat ni Pablo kaniu. No sikandin, ka indakoli ta no patalasulod to pogtuu ta. No ian to nakasulat sikandin su duon katouanan din no nigligkat to impohitaga to Magboboot kandin.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 No to tibo no sulat ni Pablo, sikan dod ka innangonnangon din kaniu. Woy duon innangon din to sulat din no mohirap no ogsabuton. No ka mgo otow no kono ogpakasabut to malogot no nangnangonon woy waro ka mohogot to pogtuu ran, ogbalbalawan dan on ka tu-tuu oyow kono no oglitos ka lituk to sikan no ingsulat ni Pablo woy ka duma no insulat no kinagian to Magboboot. No ka ogkoumaan to sikan, ogkalogparan sikandan to mohirap no logpad.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Sikaniu no indakoli ku no mgo patalasulod to pogtuu ki Hisus, tahan kow on nataga to sikan. Sikan ian ayad-ayad kow oyow kono kow ogkoubatan to sikan no ig-anad to mgo maroot no otow. Ian su ko ogkaalap kow, ogpakaloko on ka poggongon now to pogtuu now to soini no tu-tuu ian no nangnangonon
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Og-awoson to ogkatimul ka pogsabut now to sikan no ingkaanad kaniu tongod ki Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta woy Talagpangabang kanta. No ka sikan no pogsabut, ogligkat to pogkohoy-u rin kanta. No ligkat kuntoon taman to waro katamanan, ogsayoon tanow si Hisu Kristu. Malogot ian.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.