2 Coríntios 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Nò, su nohimu koy on no talagbulig to Magboboot, duon ogbuyuon noy kaniu no nabogayan on to ingkohoy-u to Magboboot. No ian noy igbuyu to oyow kono now ogdaaton ka sikan no ingkohoy-u rin kaniu.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ian su duon ka impasulat to Magboboot dongan no kagi rin to,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Sikan ian to waro oghimuon noy to agad nokoy no ogpakasaligkat to dalan to pogtuu to agad hontow su oyow kono ogkaroisok ka oghimuon noy ki Hisus.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Di to tibo no oghimuon noy, igpapitow noy to suguanon koy ian to Magboboot su og-aguantoon noy ka mgo samuk, mgo igkohirapi noy, woy ka mgo igkasasow noy.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Woy duon allow no niglamposan koy, nigpirisu koy, woy ko niglinglingotan koy to mabulut no mgo otow. Nasublaan ka talabau noy, no duon allow no waro ighirogo noy woy waro ogkakoon noy.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Woy ogkatagaan koy rod no suguanon to Magboboot su maroyow ka mgo batasan noy woy duon katagaanan noy to kinagian din woy mananoy koy ogkabolu to mgo otow di magaan koy atag ogkohoy-u. Woy ogbuligan koy to Gimukud to Magboboot woy ogdakoli noy to goinawa ka mgo otow.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Songo ogtokoron koy no suguanon din su tu-tuu ian ka soini no ignangonnangon noy, woy ogkabuligan koy to kabogbogan to Magboboot. No ka igkamatuwarong no ogligkat to Magboboot, ian ogkounawaan ka kalasag noy woy ka moirob noy ko duon ogkatangko noy.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ogtahuron koy to songo otow di ogdoisokon koy to duma. Woy ogsamilian koy to songo otow di ogsayoon koy to duma. No agad to tu-tuu ian ka kagi noy di og-ilingan koy to mgo ubaton.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ogkoiling koy to otow no waro ngaran, di nasi koy ogkatilalaan to tibo. Agad to magaan koy porom ogkamatoy di soini koy rod man. Woy to nalogparan koy, di waro koy rod himatayi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Agad to duon igkamasakit to goinawa noy, di ungod koy ro ogtukow to igkarago noy ki Hisus. Agad to waro salapi noy di mohon-ing ka ogparatuon noy to pogtuu ran. Woy ko ogkoiling to waro kalaglagan noy di nohimu koy no tagtuun to tibo no imbogoy to Magboboot kanami.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Mgo sulod noy to pogtuu, waro noy iholos kaniu no goinawa noy su indakoli noy sikaniu to goinawa.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ko duon pa indoisok to goinawa, kono no ka kanami no goinawa ka nigdoisok kaniu, di ka kaniu no goinawa ka indoisok kanami.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ka ignangon ku kaniu, ogkounawa to anak ku sikaniu. Nò, dakoli koy nikaniu to goinawa unawa to indakoli noy sikaniu to goinawa.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mgo sulod, kono ki ogpakigsagboka to mgo otow no waro nigtuu su kono man ogkohimu no ogpokogsolug ka maroot woy ka maroyow unawa to songo kono ogkohimu no ogpokog-amut ka marusilom to maallow.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Songo kono man ogpokog-unawa ka goinawa ni Hisus to goinawa ni Satanas. Woy songo kono ogpokog-unawa ka goinawa to otow no ogtuu woy ka goinawa to otow no waro nigtuu.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Kono no litos no igsolod ta ka mgo inotow-otow dio to Baloy to Magboboot. Songo kono no litos ko igsolod ta kai to goinawa ta su nohimu kid on no baloy to Magboboot. Ka sikan, nounawa rod to kinagian to Magboboot no impasulat din dongan. Kagi rin to,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Sikan ian, mgo sulod, to soini ka innangon to Lagboy no Igbuyag ta to,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 No ogkohimu ad on no Amoy now, woy songo ogkohimu kow on no mgo anak ku, kagi to Lagboy no Igbuyag ta no ian mabogbog.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.