2 Coríntios 6

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nò, su nohimu koy on no talagbulig to Magboboot, duon ogbuyuon noy kaniu no nabogayan on to ingkohoy-u to Magboboot. No ian noy igbuyu to oyow kono now ogdaaton ka sikan no ingkohoy-u rin kaniu.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ian su duon ka impasulat to Magboboot dongan no kagi rin to,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Sikan ian to waro oghimuon noy to agad nokoy no ogpakasaligkat to dalan to pogtuu to agad hontow su oyow kono ogkaroisok ka oghimuon noy ki Hisus.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Di to tibo no oghimuon noy, igpapitow noy to suguanon koy ian to Magboboot su og-aguantoon noy ka mgo samuk, mgo igkohirapi noy, woy ka mgo igkasasow noy.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Woy duon allow no niglamposan koy, nigpirisu koy, woy ko niglinglingotan koy to mabulut no mgo otow. Nasublaan ka talabau noy, no duon allow no waro ighirogo noy woy waro ogkakoon noy.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Woy ogkatagaan koy rod no suguanon to Magboboot su maroyow ka mgo batasan noy woy duon katagaanan noy to kinagian din woy mananoy koy ogkabolu to mgo otow di magaan koy atag ogkohoy-u. Woy ogbuligan koy to Gimukud to Magboboot woy ogdakoli noy to goinawa ka mgo otow.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Songo ogtokoron koy no suguanon din su tu-tuu ian ka soini no ignangonnangon noy, woy ogkabuligan koy to kabogbogan to Magboboot. No ka igkamatuwarong no ogligkat to Magboboot, ian ogkounawaan ka kalasag noy woy ka moirob noy ko duon ogkatangko noy.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ogtahuron koy to songo otow di ogdoisokon koy to duma. Woy ogsamilian koy to songo otow di ogsayoon koy to duma. No agad to tu-tuu ian ka kagi noy di og-ilingan koy to mgo ubaton.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ogkoiling koy to otow no waro ngaran, di nasi koy ogkatilalaan to tibo. Agad to magaan koy porom ogkamatoy di soini koy rod man. Woy to nalogparan koy, di waro koy rod himatayi.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Agad to duon igkamasakit to goinawa noy, di ungod koy ro ogtukow to igkarago noy ki Hisus. Agad to waro salapi noy di mohon-ing ka ogparatuon noy to pogtuu ran. Woy ko ogkoiling to waro kalaglagan noy di nohimu koy no tagtuun to tibo no imbogoy to Magboboot kanami.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mgo sulod noy to pogtuu, waro noy iholos kaniu no goinawa noy su indakoli noy sikaniu to goinawa.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ko duon pa indoisok to goinawa, kono no ka kanami no goinawa ka nigdoisok kaniu, di ka kaniu no goinawa ka indoisok kanami.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ka ignangon ku kaniu, ogkounawa to anak ku sikaniu. Nò, dakoli koy nikaniu to goinawa unawa to indakoli noy sikaniu to goinawa.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mgo sulod, kono ki ogpakigsagboka to mgo otow no waro nigtuu su kono man ogkohimu no ogpokogsolug ka maroot woy ka maroyow unawa to songo kono ogkohimu no ogpokog-amut ka marusilom to maallow.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Songo kono man ogpokog-unawa ka goinawa ni Hisus to goinawa ni Satanas. Woy songo kono ogpokog-unawa ka goinawa to otow no ogtuu woy ka goinawa to otow no waro nigtuu.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Kono no litos no igsolod ta ka mgo inotow-otow dio to Baloy to Magboboot. Songo kono no litos ko igsolod ta kai to goinawa ta su nohimu kid on no baloy to Magboboot. Ka sikan, nounawa rod to kinagian to Magboboot no impasulat din dongan. Kagi rin to,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Sikan ian, mgo sulod, to soini ka innangon to Lagboy no Igbuyag ta to,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 No ogkohimu ad on no Amoy now, woy songo ogkohimu kow on no mgo anak ku, kagi to Lagboy no Igbuyag ta no ian mabogbog.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.