2 Coríntios 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Nò, su nohimu koy on no talagbulig to Magboboot, duon ogbuyuon noy kaniu no nabogayan on to ingkohoy-u to Magboboot. No ian noy igbuyu to oyow kono now ogdaaton ka sikan no ingkohoy-u rin kaniu.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ian su duon ka impasulat to Magboboot dongan no kagi rin to,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Sikan ian to waro oghimuon noy to agad nokoy no ogpakasaligkat to dalan to pogtuu to agad hontow su oyow kono ogkaroisok ka oghimuon noy ki Hisus.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Di to tibo no oghimuon noy, igpapitow noy to suguanon koy ian to Magboboot su og-aguantoon noy ka mgo samuk, mgo igkohirapi noy, woy ka mgo igkasasow noy.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Woy duon allow no niglamposan koy, nigpirisu koy, woy ko niglinglingotan koy to mabulut no mgo otow. Nasublaan ka talabau noy, no duon allow no waro ighirogo noy woy waro ogkakoon noy.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Woy ogkatagaan koy rod no suguanon to Magboboot su maroyow ka mgo batasan noy woy duon katagaanan noy to kinagian din woy mananoy koy ogkabolu to mgo otow di magaan koy atag ogkohoy-u. Woy ogbuligan koy to Gimukud to Magboboot woy ogdakoli noy to goinawa ka mgo otow.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Songo ogtokoron koy no suguanon din su tu-tuu ian ka soini no ignangonnangon noy, woy ogkabuligan koy to kabogbogan to Magboboot. No ka igkamatuwarong no ogligkat to Magboboot, ian ogkounawaan ka kalasag noy woy ka moirob noy ko duon ogkatangko noy.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ogtahuron koy to songo otow di ogdoisokon koy to duma. Woy ogsamilian koy to songo otow di ogsayoon koy to duma. No agad to tu-tuu ian ka kagi noy di og-ilingan koy to mgo ubaton.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ogkoiling koy to otow no waro ngaran, di nasi koy ogkatilalaan to tibo. Agad to magaan koy porom ogkamatoy di soini koy rod man. Woy to nalogparan koy, di waro koy rod himatayi.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Agad to duon igkamasakit to goinawa noy, di ungod koy ro ogtukow to igkarago noy ki Hisus. Agad to waro salapi noy di mohon-ing ka ogparatuon noy to pogtuu ran. Woy ko ogkoiling to waro kalaglagan noy di nohimu koy no tagtuun to tibo no imbogoy to Magboboot kanami.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Mgo sulod noy to pogtuu, waro noy iholos kaniu no goinawa noy su indakoli noy sikaniu to goinawa.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Ko duon pa indoisok to goinawa, kono no ka kanami no goinawa ka nigdoisok kaniu, di ka kaniu no goinawa ka indoisok kanami.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ka ignangon ku kaniu, ogkounawa to anak ku sikaniu. Nò, dakoli koy nikaniu to goinawa unawa to indakoli noy sikaniu to goinawa.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Mgo sulod, kono ki ogpakigsagboka to mgo otow no waro nigtuu su kono man ogkohimu no ogpokogsolug ka maroot woy ka maroyow unawa to songo kono ogkohimu no ogpokog-amut ka marusilom to maallow.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Songo kono man ogpokog-unawa ka goinawa ni Hisus to goinawa ni Satanas. Woy songo kono ogpokog-unawa ka goinawa to otow no ogtuu woy ka goinawa to otow no waro nigtuu.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Kono no litos no igsolod ta ka mgo inotow-otow dio to Baloy to Magboboot. Songo kono no litos ko igsolod ta kai to goinawa ta su nohimu kid on no baloy to Magboboot. Ka sikan, nounawa rod to kinagian to Magboboot no impasulat din dongan. Kagi rin to,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Sikan ian, mgo sulod, to soini ka innangon to Lagboy no Igbuyag ta to,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 No ogkohimu ad on no Amoy now, woy songo ogkohimu kow on no mgo anak ku, kagi to Lagboy no Igbuyag ta no ian mabogbog.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.