2 Coríntios 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Nò, su nohimu koy on no talagbulig to Magboboot, duon ogbuyuon noy kaniu no nabogayan on to ingkohoy-u to Magboboot. No ian noy igbuyu to oyow kono now ogdaaton ka sikan no ingkohoy-u rin kaniu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ian su duon ka impasulat to Magboboot dongan no kagi rin to,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Sikan ian to waro oghimuon noy to agad nokoy no ogpakasaligkat to dalan to pogtuu to agad hontow su oyow kono ogkaroisok ka oghimuon noy ki Hisus.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Di to tibo no oghimuon noy, igpapitow noy to suguanon koy ian to Magboboot su og-aguantoon noy ka mgo samuk, mgo igkohirapi noy, woy ka mgo igkasasow noy.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Woy duon allow no niglamposan koy, nigpirisu koy, woy ko niglinglingotan koy to mabulut no mgo otow. Nasublaan ka talabau noy, no duon allow no waro ighirogo noy woy waro ogkakoon noy.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Woy ogkatagaan koy rod no suguanon to Magboboot su maroyow ka mgo batasan noy woy duon katagaanan noy to kinagian din woy mananoy koy ogkabolu to mgo otow di magaan koy atag ogkohoy-u. Woy ogbuligan koy to Gimukud to Magboboot woy ogdakoli noy to goinawa ka mgo otow.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Songo ogtokoron koy no suguanon din su tu-tuu ian ka soini no ignangonnangon noy, woy ogkabuligan koy to kabogbogan to Magboboot. No ka igkamatuwarong no ogligkat to Magboboot, ian ogkounawaan ka kalasag noy woy ka moirob noy ko duon ogkatangko noy.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ogtahuron koy to songo otow di ogdoisokon koy to duma. Woy ogsamilian koy to songo otow di ogsayoon koy to duma. No agad to tu-tuu ian ka kagi noy di og-ilingan koy to mgo ubaton.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ogkoiling koy to otow no waro ngaran, di nasi koy ogkatilalaan to tibo. Agad to magaan koy porom ogkamatoy di soini koy rod man. Woy to nalogparan koy, di waro koy rod himatayi.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Agad to duon igkamasakit to goinawa noy, di ungod koy ro ogtukow to igkarago noy ki Hisus. Agad to waro salapi noy di mohon-ing ka ogparatuon noy to pogtuu ran. Woy ko ogkoiling to waro kalaglagan noy di nohimu koy no tagtuun to tibo no imbogoy to Magboboot kanami.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mgo sulod noy to pogtuu, waro noy iholos kaniu no goinawa noy su indakoli noy sikaniu to goinawa.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ko duon pa indoisok to goinawa, kono no ka kanami no goinawa ka nigdoisok kaniu, di ka kaniu no goinawa ka indoisok kanami.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ka ignangon ku kaniu, ogkounawa to anak ku sikaniu. Nò, dakoli koy nikaniu to goinawa unawa to indakoli noy sikaniu to goinawa.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Mgo sulod, kono ki ogpakigsagboka to mgo otow no waro nigtuu su kono man ogkohimu no ogpokogsolug ka maroot woy ka maroyow unawa to songo kono ogkohimu no ogpokog-amut ka marusilom to maallow.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Songo kono man ogpokog-unawa ka goinawa ni Hisus to goinawa ni Satanas. Woy songo kono ogpokog-unawa ka goinawa to otow no ogtuu woy ka goinawa to otow no waro nigtuu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Kono no litos no igsolod ta ka mgo inotow-otow dio to Baloy to Magboboot. Songo kono no litos ko igsolod ta kai to goinawa ta su nohimu kid on no baloy to Magboboot. Ka sikan, nounawa rod to kinagian to Magboboot no impasulat din dongan. Kagi rin to,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Sikan ian, mgo sulod, to soini ka innangon to Lagboy no Igbuyag ta to,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 No ogkohimu ad on no Amoy now, woy songo ogkohimu kow on no mgo anak ku, kagi to Lagboy no Igbuyag ta no ian mabogbog.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.