2 Coríntios 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ian su ka soini no mgo lawa ta, ian ogkounawaan ka baloy no ogtagtagooran ta no ogkougpaan. No nataga ki, ko ogkabinalayan on ka soini no baloy no oglibong on to tano, ogbogayan ki to Magboboot to iam no baloy no igliwan. Di ka sikan, kono oghimuon to bolad to mgo otow su ka Magboboot ka oghimu. No ka sikan no lawa ta, kono ogkaraat taman to waro katamanan dio to langit.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Dokad di ko kai ki pad to soini no tano, ogpakaalooy kinow su ligkat to duon mgo igkohirapi ta, ogkoiniatan tad to ogkabogayan kid on to igliwan to sikan no iam no lawa ta no ogligkat to langit
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 su oyow uromo, duon on lawa.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Di tagood to soini pad ka lawa ta kai to tano, ogpakaalooy ki su ligkat to kono ki pad ogpokohonat to mgo igkohirapi ta. Kono no goinawa ta to ogkoongkoran ka soini no lawa ta no ogkamatoy, di ian ta ogkoiniatan oyow ogkabogayan kinow on to sikan no igliwan no iam no lawa no konad on ogkamatoy.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ka Magboboot, ian ka nigpanagana kanta to oyow ogkabogayan ki to sikan no iam no lawa ta. No sikandin dod ka nigbogoy kanta to Gimukud din no igmalogot to ogkatuman on uromo ka sikan no og-im-imanan ta.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Sikan ian no ungod ogmanokal ka goinawa noy. Di nataga ki, tagood to duon ki pad to soini no lawa ta, waro ki pad makatood no oghondio to sikan no ugpaan to Lagboy no Igbuyag ta.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Sikan ian to tagood to kai kinow pad to tano, ogpakasalig ki to Magboboot no kono ki ro ogsalig to ogkakitaan ta.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nò, manokal dod man ka goinawa noy. No madmaroyow noy poron ko ogkoongkoran noy ka soini no lawa oyow ogpokougpo koy dio to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Sikan ian, agad kai koy pad to tano woy ko dio koy on to kandin, ian goinawa noy to ogkarago sikandin to oghimuon noy.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ian su tibo kinow, ogpakatangko ki Hisu Kristu uromo no ogbobootan kinow nikandin ko nokoy ka nohimu ta ko maroyow woy ko maroot. No ogbogayan ki nikandin to litos to sikan no nohimu ta ko kai ki pad to tano.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mgo sulod, su ogtahuron noy ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta, oghinggat koy to mgo otow no waro pad nigtuu oyow ogtuu on kandin. Nò, ogkitoon to Magboboot ka tibo no goinawa noy no songo og-iman-iman koy to songo ogkatagaan now to maroyow ka tuud noy.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ian su kono no tuud noy ko ogsayoon koy nikaniu. Di duon dod tuud noy ko duon igkatabak now to sikan no mgo otow no ogkabantug to mgo otow no dakol so ngaran di kono ogdoromdomon ko nokoy ka dio to goinawa ran.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ian su ko duon otow no ogdoromdom to naangol koy, balagad su ogparagason noy to ogtuman ka sikan no insugu to Magboboot kanami. Di ko ogtokoron to maroyow ka pogdoromdom noy, maroyow su ogkohogot ka pogtuu now
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 su ian ogpakaboot to tibo no oghimuon noy, ka dakol no goinawa ni Hisu Kristu kanta su sikandin do ka sagboka no namatoy no inliwan to tibo no mgo otow. No ka sikan, ogkounawa to ka tibo no mgo otow, nammatoy to mgo salo dan.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 No ian to namatoy si Hisu Kristu no inliwan to tibo no mgo otow su oyow sikandan no nabogayan on to iam no pogkouyag, konad on ogtuman to kandan do no koiniatan. Di ian dan ogtumanon ka igkoiniat ni Hisu Kristu su sikandin ka namatoy woy nouyag on to oyow ogkapangabangan din sikandan.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Sikan ian to kuntoon, ka pogtokod noy ko maroyow woy ko maroot ka agad hondoi no otow, konad on ogligkat ko nokoy ka ogkakitaan noy. Nokani, songo noiling dod ka pogtokod noy ki Hisus. Di kuntoon, konad on su nabalbalawan on ka pogtokod noy.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nò ka agad hontow no nasagboka ki Hisu Kristu, nabogayan on sikandin to iam no pogkouyag. No naawo on ka tahan no pogkootow rin no naliwanan on to iam.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ka Magboboot ka nighimu to tibo to sikan su ligkat to nighimu ni Hisus, ka Magboboot ka nigpoul-ulioy on to goinawa ta kandin. No nigbogayan koy rin to katondanan oyow ogpakanangonnangon koy to duma no mgo otow oyow ogkohimu no songo ogpoul-ulioy on ka goinawa ran to Magboboot.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Soini ka ignangon noy: ligkat to pogkamatoy ni Hisu Kristu, nighimu ka Magboboot to dalan oyow ogkohimu no ogpoul-ulioy on kandin ka goinawa to mgo otow kai to tano. No kono din on ogdoromdomon ka mgo salo dan. No nigsaligan koy rin oyow ignangonnangon noy ka soini no dalan no imbogoy rin to oyow ogpokogpo-ul-ulioy kid on to goinawa ta kandin.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Sikan ian, mgo sulod, su nohimu koy no suguanon ni Hisu Kristu, ogkounawa to nohimu koy no lawa to Magboboot to og-alap to ignangon din kaniu. Nò, su ligkat to nohimu ni Hisu Kristu, ogbuyu koy kaniu oyow ogpoul-ulioy kow on to goinawa to Magboboot.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Agad to waro sagboka no salo ni Hisus, nigpaabin to Magboboot kandin ka mgo salo ta oyow si Hisus on ka niglogparan. Ian su oyow ligkat to pogkasagboka ta kandin, ka igkamatuwarong to Magboboot, songo igpaabin kanta.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.