2 Coríntios 5

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ian su ka soini no mgo lawa ta, ian ogkounawaan ka baloy no ogtagtagooran ta no ogkougpaan. No nataga ki, ko ogkabinalayan on ka soini no baloy no oglibong on to tano, ogbogayan ki to Magboboot to iam no baloy no igliwan. Di ka sikan, kono oghimuon to bolad to mgo otow su ka Magboboot ka oghimu. No ka sikan no lawa ta, kono ogkaraat taman to waro katamanan dio to langit.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Dokad di ko kai ki pad to soini no tano, ogpakaalooy kinow su ligkat to duon mgo igkohirapi ta, ogkoiniatan tad to ogkabogayan kid on to igliwan to sikan no iam no lawa ta no ogligkat to langit
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 su oyow uromo, duon on lawa.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Di tagood to soini pad ka lawa ta kai to tano, ogpakaalooy ki su ligkat to kono ki pad ogpokohonat to mgo igkohirapi ta. Kono no goinawa ta to ogkoongkoran ka soini no lawa ta no ogkamatoy, di ian ta ogkoiniatan oyow ogkabogayan kinow on to sikan no igliwan no iam no lawa no konad on ogkamatoy.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ka Magboboot, ian ka nigpanagana kanta to oyow ogkabogayan ki to sikan no iam no lawa ta. No sikandin dod ka nigbogoy kanta to Gimukud din no igmalogot to ogkatuman on uromo ka sikan no og-im-imanan ta.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Sikan ian no ungod ogmanokal ka goinawa noy. Di nataga ki, tagood to duon ki pad to soini no lawa ta, waro ki pad makatood no oghondio to sikan no ugpaan to Lagboy no Igbuyag ta.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Sikan ian to tagood to kai kinow pad to tano, ogpakasalig ki to Magboboot no kono ki ro ogsalig to ogkakitaan ta.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Nò, manokal dod man ka goinawa noy. No madmaroyow noy poron ko ogkoongkoran noy ka soini no lawa oyow ogpokougpo koy dio to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Sikan ian, agad kai koy pad to tano woy ko dio koy on to kandin, ian goinawa noy to ogkarago sikandin to oghimuon noy.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ian su tibo kinow, ogpakatangko ki Hisu Kristu uromo no ogbobootan kinow nikandin ko nokoy ka nohimu ta ko maroyow woy ko maroot. No ogbogayan ki nikandin to litos to sikan no nohimu ta ko kai ki pad to tano.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Mgo sulod, su ogtahuron noy ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta, oghinggat koy to mgo otow no waro pad nigtuu oyow ogtuu on kandin. Nò, ogkitoon to Magboboot ka tibo no goinawa noy no songo og-iman-iman koy to songo ogkatagaan now to maroyow ka tuud noy.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Ian su kono no tuud noy ko ogsayoon koy nikaniu. Di duon dod tuud noy ko duon igkatabak now to sikan no mgo otow no ogkabantug to mgo otow no dakol so ngaran di kono ogdoromdomon ko nokoy ka dio to goinawa ran.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ian su ko duon otow no ogdoromdom to naangol koy, balagad su ogparagason noy to ogtuman ka sikan no insugu to Magboboot kanami. Di ko ogtokoron to maroyow ka pogdoromdom noy, maroyow su ogkohogot ka pogtuu now
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 su ian ogpakaboot to tibo no oghimuon noy, ka dakol no goinawa ni Hisu Kristu kanta su sikandin do ka sagboka no namatoy no inliwan to tibo no mgo otow. No ka sikan, ogkounawa to ka tibo no mgo otow, nammatoy to mgo salo dan.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 No ian to namatoy si Hisu Kristu no inliwan to tibo no mgo otow su oyow sikandan no nabogayan on to iam no pogkouyag, konad on ogtuman to kandan do no koiniatan. Di ian dan ogtumanon ka igkoiniat ni Hisu Kristu su sikandin ka namatoy woy nouyag on to oyow ogkapangabangan din sikandan.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sikan ian to kuntoon, ka pogtokod noy ko maroyow woy ko maroot ka agad hondoi no otow, konad on ogligkat ko nokoy ka ogkakitaan noy. Nokani, songo noiling dod ka pogtokod noy ki Hisus. Di kuntoon, konad on su nabalbalawan on ka pogtokod noy.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Nò ka agad hontow no nasagboka ki Hisu Kristu, nabogayan on sikandin to iam no pogkouyag. No naawo on ka tahan no pogkootow rin no naliwanan on to iam.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ka Magboboot ka nighimu to tibo to sikan su ligkat to nighimu ni Hisus, ka Magboboot ka nigpoul-ulioy on to goinawa ta kandin. No nigbogayan koy rin to katondanan oyow ogpakanangonnangon koy to duma no mgo otow oyow ogkohimu no songo ogpoul-ulioy on ka goinawa ran to Magboboot.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Soini ka ignangon noy: ligkat to pogkamatoy ni Hisu Kristu, nighimu ka Magboboot to dalan oyow ogkohimu no ogpoul-ulioy on kandin ka goinawa to mgo otow kai to tano. No kono din on ogdoromdomon ka mgo salo dan. No nigsaligan koy rin oyow ignangonnangon noy ka soini no dalan no imbogoy rin to oyow ogpokogpo-ul-ulioy kid on to goinawa ta kandin.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Sikan ian, mgo sulod, su nohimu koy no suguanon ni Hisu Kristu, ogkounawa to nohimu koy no lawa to Magboboot to og-alap to ignangon din kaniu. Nò, su ligkat to nohimu ni Hisu Kristu, ogbuyu koy kaniu oyow ogpoul-ulioy kow on to goinawa to Magboboot.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Agad to waro sagboka no salo ni Hisus, nigpaabin to Magboboot kandin ka mgo salo ta oyow si Hisus on ka niglogparan. Ian su oyow ligkat to pogkasagboka ta kandin, ka igkamatuwarong to Magboboot, songo igpaabin kanta.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.