2 Coríntios 5
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC
1 Ian su ka soini no mgo lawa ta, ian ogkounawaan ka baloy no ogtagtagooran ta no ogkougpaan. No nataga ki, ko ogkabinalayan on ka soini no baloy no oglibong on to tano, ogbogayan ki to Magboboot to iam no baloy no igliwan. Di ka sikan, kono oghimuon to bolad to mgo otow su ka Magboboot ka oghimu. No ka sikan no lawa ta, kono ogkaraat taman to waro katamanan dio to langit.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Dokad di ko kai ki pad to soini no tano, ogpakaalooy kinow su ligkat to duon mgo igkohirapi ta, ogkoiniatan tad to ogkabogayan kid on to igliwan to sikan no iam no lawa ta no ogligkat to langit
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 su oyow uromo, duon on lawa.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Di tagood to soini pad ka lawa ta kai to tano, ogpakaalooy ki su ligkat to kono ki pad ogpokohonat to mgo igkohirapi ta. Kono no goinawa ta to ogkoongkoran ka soini no lawa ta no ogkamatoy, di ian ta ogkoiniatan oyow ogkabogayan kinow on to sikan no igliwan no iam no lawa no konad on ogkamatoy.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ka Magboboot, ian ka nigpanagana kanta to oyow ogkabogayan ki to sikan no iam no lawa ta. No sikandin dod ka nigbogoy kanta to Gimukud din no igmalogot to ogkatuman on uromo ka sikan no og-im-imanan ta.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Sikan ian no ungod ogmanokal ka goinawa noy. Di nataga ki, tagood to duon ki pad to soini no lawa ta, waro ki pad makatood no oghondio to sikan no ugpaan to Lagboy no Igbuyag ta.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Sikan ian to tagood to kai kinow pad to tano, ogpakasalig ki to Magboboot no kono ki ro ogsalig to ogkakitaan ta.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Nò, manokal dod man ka goinawa noy. No madmaroyow noy poron ko ogkoongkoran noy ka soini no lawa oyow ogpokougpo koy dio to Lagboy no Igbuyag ta.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Sikan ian, agad kai koy pad to tano woy ko dio koy on to kandin, ian goinawa noy to ogkarago sikandin to oghimuon noy.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ian su tibo kinow, ogpakatangko ki Hisu Kristu uromo no ogbobootan kinow nikandin ko nokoy ka nohimu ta ko maroyow woy ko maroot. No ogbogayan ki nikandin to litos to sikan no nohimu ta ko kai ki pad to tano.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Mgo sulod, su ogtahuron noy ka Magboboot no ian Lagboy no Igbuyag ta, oghinggat koy to mgo otow no waro pad nigtuu oyow ogtuu on kandin. Nò, ogkitoon to Magboboot ka tibo no goinawa noy no songo og-iman-iman koy to songo ogkatagaan now to maroyow ka tuud noy.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Ian su kono no tuud noy ko ogsayoon koy nikaniu. Di duon dod tuud noy ko duon igkatabak now to sikan no mgo otow no ogkabantug to mgo otow no dakol so ngaran di kono ogdoromdomon ko nokoy ka dio to goinawa ran.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ian su ko duon otow no ogdoromdom to naangol koy, balagad su ogparagason noy to ogtuman ka sikan no insugu to Magboboot kanami. Di ko ogtokoron to maroyow ka pogdoromdom noy, maroyow su ogkohogot ka pogtuu now
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 su ian ogpakaboot to tibo no oghimuon noy, ka dakol no goinawa ni Hisu Kristu kanta su sikandin do ka sagboka no namatoy no inliwan to tibo no mgo otow. No ka sikan, ogkounawa to ka tibo no mgo otow, nammatoy to mgo salo dan.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 No ian to namatoy si Hisu Kristu no inliwan to tibo no mgo otow su oyow sikandan no nabogayan on to iam no pogkouyag, konad on ogtuman to kandan do no koiniatan. Di ian dan ogtumanon ka igkoiniat ni Hisu Kristu su sikandin ka namatoy woy nouyag on to oyow ogkapangabangan din sikandan.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sikan ian to kuntoon, ka pogtokod noy ko maroyow woy ko maroot ka agad hondoi no otow, konad on ogligkat ko nokoy ka ogkakitaan noy. Nokani, songo noiling dod ka pogtokod noy ki Hisus. Di kuntoon, konad on su nabalbalawan on ka pogtokod noy.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Nò ka agad hontow no nasagboka ki Hisu Kristu, nabogayan on sikandin to iam no pogkouyag. No naawo on ka tahan no pogkootow rin no naliwanan on to iam.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ka Magboboot ka nighimu to tibo to sikan su ligkat to nighimu ni Hisus, ka Magboboot ka nigpoul-ulioy on to goinawa ta kandin. No nigbogayan koy rin to katondanan oyow ogpakanangonnangon koy to duma no mgo otow oyow ogkohimu no songo ogpoul-ulioy on ka goinawa ran to Magboboot.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Soini ka ignangon noy: ligkat to pogkamatoy ni Hisu Kristu, nighimu ka Magboboot to dalan oyow ogkohimu no ogpoul-ulioy on kandin ka goinawa to mgo otow kai to tano. No kono din on ogdoromdomon ka mgo salo dan. No nigsaligan koy rin oyow ignangonnangon noy ka soini no dalan no imbogoy rin to oyow ogpokogpo-ul-ulioy kid on to goinawa ta kandin.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Sikan ian, mgo sulod, su nohimu koy no suguanon ni Hisu Kristu, ogkounawa to nohimu koy no lawa to Magboboot to og-alap to ignangon din kaniu. Nò, su ligkat to nohimu ni Hisu Kristu, ogbuyu koy kaniu oyow ogpoul-ulioy kow on to goinawa to Magboboot.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Agad to waro sagboka no salo ni Hisus, nigpaabin to Magboboot kandin ka mgo salo ta oyow si Hisus on ka niglogparan. Ian su oyow ligkat to pogkasagboka ta kandin, ka igkamatuwarong to Magboboot, songo igpaabin kanta.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.