2 Coríntios 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka soini no ignangonnangon ku, kono no igparayandayan to lawa ku. Agad ko ogligkat to songo otow no igpaalap kaniu woy ko ogligkat pa kaniu, kono og-awoson no igpatokod ka katondanan ku ko oghondio a to songo ugpaan.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ian su sikaniu ka igmalogot no sulat noy su ogkounawa to ka katondanan noy, dio insulat to goinawa now. No ka sikan, igpabasa woy igpatokod dio to agad hondoi no otow to litos ka in-anad noy kaniu.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ogtokoron ta to si Hisu Kristu ka talagsulat no nigpatuu kaniu ligkat to innangonnangon noy kaniu. Di kono no tinta ka insulat din woy songo kono no batu no manipis ka nigsulatan. Di ka Gimukud to Magboboot ka nigsulat dio to goinawa now.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ian ku ignangon ka sikan su dakol ka pogsalig ku to Magboboot su ligkat ki Hisu Kristu.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Di kono ogkohimu ko og-abin koy no sikanami ka nigligkatan to agad nokoy no maroyow no nohimu dio to kaniu. Ian su ka kanokali noy woy ka mgo katagaanan noy, ogligkat atag to Magboboot.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Sikandin, ka nigbogoy kanami to katondanan oyow ogpakaanad koy kaniu to sikan no iam no dalan no insabut din kanta. Di ka sikan, kono ogligkat to Balaod no ingkasulat dongan, di ogligkat atag to Gimukud to Magboboot. Ian su ligkat to sikan no Balaod, ian ta poron ogkoumaan ka kamatayon. Di ka Gimukud din atag ka ogbogoy kanta to kouyagan no waro katamanan.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ka sikan no Balaod, nigpanultulisan on dio to manipis no batu. No to pogsulat, nalayagan on to Magboboot ka langlanguwan ni Moisis. Di agad to ogkasalinan on ka sikan no layag, ko diad on si Moisis to tangkaan to mgo otow no ian kaap-apuan ni Israil, kono ogpakapitow ka mgo otow kandin su ogsilangon to sikan no layag. Nò, agad to ligkat to sikan no Balaod, ogkalogparan ki poron to kamatayon no waro katamanan di dakol ka kabogbogan to sikan no Balaod.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Sikan ian to nataga ki to dakoldakol pad ka kabogbogan no ogpakalagkos to sikan no oghimuon to Gimukud to Magboboot.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Nò, su duon man kabogbogan to sikan no Balaod no ogpakabogoy kanta to logpad, ogkatagaan ta to dakoldakol lagboy ka kabogbogan to sikan no dalan no ogpokohimu kanta no maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Nò, su dakol lagboy ka kabogbogan to soini no iam no dalan, ogkoiling to warad on ka kabogbogan to sikan no nokohun-a no dalan.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ian su ko duon kabogbogan to sikan no Balaod no magaan ogkasalinan ka karoyawi rin, dakoldakol pad man ka karoyawi to sikan no iam no dalan no kono ogkasalinan ka kabogbogan din.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Nò, su sikan ian ka og-im-imanan noy, kono koy ogkasipod to ognangonnangon to kinagian to Magboboot.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Sikanami, mgo sulod, waro igholos noy. Kono koy og-iling ki Moisis no nig-atangan din ka langlanguwan din to manggad no manipis su oyow ka mgo pinanganak ni Israil, kono ogpakakita ko ogkaawo ka sikan no layag.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Di sikandan no mgo Hudiu, nounawa to naatangan dod ka pogkasabuti ran. Agad kuntoon, ko ogbasoon dan ka tahan no insabut to Magboboot, ogkounawa to naatangan pad ka pogdoromdom dan. Ian su si Hisu Kristu ro ka ogpakaawo to sikan no igkaatang to pogkasabuti ran.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Hoo su taman kuntoon, ko ogbasoon ka Balaod no ingkasulat ni Moisis, ogkaatangan dod ka mgo pogdoromdom dan.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Dokad di ko duon otow no ogtuu on to Lagboy no Igbuyag ta, ogkaawo on ka sikan no ogpakaatang to doromdom dan.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Nò, ko oghingaranan ku ka Lagboy no Igbuyag ta, songo ogkohingaranan ku rod ka Gimukud to Magboboot. No ko ogpaboot ki kandin, nakalibuwas kid on to salo ta no kono kid on ogpouripon to Balaod ni Moisis.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nò, mgo sulod, kanta tibo no nigtuu ki Hisus, warad on ogpakaatang to pogkasabuti ta. No ian tad ogkounawaan ka alung to ispiu su dii to kanta no batasan ogkakitaan ka karoyawon to Lagboy no Igbuyag ta. Ka sikan no karoyawon, ungod ogkatimtimulan taman to lagboy kid on ogpokounug kandin su sikan ka oghimuon to Lagboy no Igbuyag ta no ian Gimukud to Magboboot.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.