2 Coríntios 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Sikanak no si Pablo, suguanon a ni Hisu Kristu su sikan ka imboot to Magboboot. Sikanak woy si Timoteo no sulod ta to pogtuu ka nigsulat kaniu no mgo nigtuu to Magboboot no dio to lunsud to Kurintu woy ka dio to probinsia to Girisia.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ogbuyu koy to Magboboot oyow ogkohoy-uan kow woy oyow ogbogayan kow to maawang no goinawa no ogligkat to Magboboot no ian amoy ta woy ligkat dod to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mgo sulod, ogsayoon ta ka Magboboot no ian Magboboot woy Amoy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu. No sikandin dod ka amoy ta no mohoy-uon no ian ogligkatan to agad nokoy no igkohoy-u kanta woy to tibo no ogpakabulig to goinawa ta.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Sikandin ka ogbulig to goinawa ta to tibo no ogkabayaan ta no igkabaybayari oyow songo ogpakabulig ki to goinawa to duma ta ko songo duon kandan no igkabaybayari. No ian ta igkabulig kandan ka sikan dod no imbulig din to kanta no goinawa.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ian su agad dakol ka ogkabayaan ta no igkabaybayari no ogligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu, di ligkat dod kandin, songo dakol ka igbulig to Magboboot to goinawa ta.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Di ko ogkoumaan koy to igkabaybayari noy, songo ogpakabulig to kaniu no goinawa oyow ogkohogot ka pogtuu now. No ko ogkabuligan ka goinawa noy, ka tuud to sikan, oyow songo ogkabuligan ka goinawa now ko songo duon og-aguantoon now no mgo igkabaybayari no ogkounawa to kanami no igkabaybayari no nabayaan noy.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Sikan ian to waro iglimanglimang to pog-iman-iman noy kaniu su nataga koy ko ogpakalagkos kow kanami to pog-aguanta to igkabaybayari noy, songo ogpakalagkos kow kanami to sikan no ogpakabulig to goinawa noy.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Nò, mgo sulod ku, ogkoiniatan noy to ogkatagaan now ka sikan no igkabaybayari noy no dio koy pad to probinsia to Asia. Ian su nigmabogat lagboy so goinawa noy ligkat to sikan no igkasasow noy taman to nohunus on ian lagboy so goinawa noy su nakasumansuman koy ko ogkamatoy koy buwa to sikan no pigbayaan noy no igkabaybayari.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ian su to goinawa noy, noiling to nabobootan koy on to kamatayon noy. Di ian to nohimu ka sikan su oyow ogkaanad koy to oyow kono koy ogsalig to kanami ro no doromdom, di og-awoson to ian noy ro ogsaligan ka Magboboot no ian ogpokouyag to mgo nammatoy.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Sikandin ka nigpangabang kanami to sikan no mohirap no igkamatoy noy poron. No ogpokoiman-iman koy rod to ogkohutukhutuk koy rin no ogkapangabangan to ogkoumaan noy no igkabaybayari.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Di songo og-awoson to ogpabulig koy kaniu to mgo pog-ampu now oyow, mohon-ing ka ogpakapasalamat to sikan no igkohoy-u to Magboboot kanami no ogligkat to mohon-ing ka og-ampu kanami.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Mgo sulod, duon soini no igkarago noy su ogpakamalogot ka goinawa noy to matuwarong ka mgo batasan noy dio to agad hontow di lagboy dio to kaniu. Ian su nigbulig ka Magboboot kanami oyow tolok no maroyow ka tuud noy woy matuwarong ka tibo no oghimuon noy. No ka sikan, waro nigligkat to katouanan to mgo otow to soini no kalibutan di nigligkat atag to pogkohoy-u to Magboboot kanami.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Nò, su waro igduwaruwa to goinawa ku to maroyow ka goinawa now kanami, sikan ian to noiniatan ku no oghun-a a no ogpanumbaloy dio to kaniu oyow ogkabogayan ku sikaniu to daruwa no igkarago to goinawa now.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Nokani no nighondio a to Masidonia, duon poron goinawa ku no ogsagpit a pad duon to kaniu woy songo ogsagpit a poron oghutuk ko oglibong a no dio ad on ogligkat to Masidonia. Ian su oyow ogpakabulig kow poron kanak ko ogparagas ad on dio to ugpaan to Hudia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Nahan now buwa ko niglimanglimang ka goinawa ku to nigboot ad nokani to oghondio a poron to kaniu di waro a makatood. Kono man su ogkasaligan dod man ka kagi ku. Kono a ogkoiling to mgo otow no waro nigtuu no oglimanglimang ka kandan no ignangon.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Di unawa to ogkasaligan ta ka kinagian to Magboboot, songo tu-tuu ian ka ignangon noy kaniu.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ian su si Silas, si Timoteo woy sikanak, ian noy innangonnangon kaniu tongod ki Hisu Kristu, to sikandin ka Anak to Magboboot. No si Hisus, kono oghalinhalin ka ignangon din.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ian su si Hisus ka ogpakatuman to tibo no innangon to Magboboot kanta. Sikan ian to ogpakamalogot ki to tu-tuu ian ka innangon din woy ogpakakagi ki to “Hoo.” No ligkat to sikan, ogkasayo sikandin.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Di mgo sulod, ka Magboboot ka oghogot to pogtuu ta ki Kristu. No ka Magboboot dod ka nig-abin kanta
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 woy imbogoy rin kanta ka Gimukud din no igmaganangon to ogtumanon din ka tibo no innangon din kanta.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nò, ka Magboboot dod ka ogpakamalogot to tu-tuu ian ka ignangon ku, to waro a makatood to oghondio to kaniu dio to Kurintu su noiniatan ku to waro igkabogoy ku kaniu to igmasakit to goinawa now.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Kono no tuud noy to ogboot to pogtuu now su nataga koy to nohogot on ka pogtuu now. Di ian goinawa noy atag ko ogpakabulig koy kaniu oyow ogkarago kow.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.