2 Coríntios 10
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Mgo sulod, sikanak no si Pablo, duon ogbuyuon ku kaniu su ligkat to molungangon woy mohoy-uan si Hisus. Ian su duon otow no ognangon to, woy a ro kun ogmabulut ko dio a to mariu ka ogsulat, di ko duon to kaniu, konad kun no mabulut ka ogkagion ku. Sikan ian to
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ogbuyu a to oyow, ko ogpokouma ad on dio to kaniu, kono a now ogpogosa to ogmabulut a. Ian su oglangub a ro no og-ogot to sikan no mgo otow no ogbayung to soini no oghimuon noy su nahan dan to, ka tuud noy, ogkounawa kun to tuud to mgo otow to soini no kalibutan.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Agad to og-ugpo kinow kai to soini no kalibutan, di ka ig-atu noy to mgo maroot, kono ogligkat to doromdom do duon to mgo otow no kai to soini no kalibutan.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ian su ka panganiban no ig-atu noy, kono ogligkat to soini no kalibutan, di ogligkat atag to kabogbogan to Magboboot no ogpakagugus to mgo ig-iilian no ig-atang to Magboboot. Sikan ian to ogkaroog noy ka mgo igpaap-apuloy
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 woy ka agad nokoy no ogpaampow-ampow no ogpakaatang to tu-tuu ian no pog-anad tongod to Magboboot. Woy songo ogkaroog noy on ka agad nokoy no ogpakasuwoy no doromdom to oyow ogkohimu on no ogpakapaagad-agad to soini no tu-tuu ian no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ko ogkataga koy to og-unug kow on to goinawa to Magboboot, no ko duon dod duma no kono ogpaagad-agad to sikan no tu-tuu ian no nangnangonon, oglogporan ku man ka sikan no mgo otow.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Doromdom kow, mgo sulod. Ko duon otow no ogpakaroromdom to nig-abin ni Hisu Kristu sikandan, maroyow ko ogsumsumanan dan pad to songo noiling koy rod kandan su songo nig-abin koy rod man ni Hisu Kristu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Agad ko ogkoiling to ogkasublaan ka ignangonnangon ku tongod to katondanan noy, di waro igkasipod ku su ka Lagboy no Igbuyag ta ka nigbogoy kanami to soini no katondanan noy. No ian to oyow ogkohogot ka pogtuu now no kono to oyow ogpakasuwoy ka pogtuu now.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kono no goinawa ku, mgo sulod, no oghinallokon ku sikaniu to ignangonnangon ku ka soini no mgo sulat ku.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ian su duon kun mgo otow no ognangon to maagbot woy baghot ka ogkagion ku ko ogsusulat a, di ko duon a to tangkaan now, ogkasipod a kun no ogkoiling to waro pulus ka sikan no ignangonnangon ku.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Di og-awoson to ogpakasabut ka sikan no mgo otow ko ogpokouma koy, og-unawoon ku ro ka oghimuon ku to sikan no innangonnangon ku to mgo sulat ku.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Di sikanami, kono koy man oglangub no ognangon to songo maroyow ka oghimuon noy to sikan no oghimuon to sikan no mgo otow no nahan dan no sikandan ka madmaroyow. Naangol sikandan su ian dan ogpanag-ilingan ka oghimuon dan to kandan do no pogboot.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Sikanami atag, kono noy ogpasublaan ka igsayo noy to lawa noy su ian noy ro igkarago ka katondanan no imbogoy to Magboboot kanami. No songo duon dod katondanan noy kaniu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Sikan ian, su sikanami ka nighondio to kaniu nokani no nig-alap koy to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, ko kuntoon og-udling koy kaniu, kono koy ogpasubla to katondanan noy.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Kono koy ogparakoldakol no ogpasubla to katondanan noy no og-abin to nohimu to songo otow no igsayo to kanami no lawa. Di, og-iman-iman koy to, ko ogkohogot on ka kaniu no pogtuu, ogkabuligan koy rod nikaniu oyow ogpakaanad koy dio to duma no mgo ugpaan no songo nakalagkos to katondanan no imbogoy to Magboboot kanami.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ian su, ko ogbogoy ka Magboboot, ogkohimu no songo ogpakanangonnangon koy dio to duma no mgo ugpaan no waro pad moumoi to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus. No og-awoson to oyow kono koy og-abin no igparakoldakol to kanami no lawa, su duon impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Ka sikan no otow no ogkoiniat to ogsayo, litos ko ian din do ogsayoon ka pighimu to Lagboy no Igbuyag ta.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ian ka kagi ku, mgo sulod, su woy ro ogtokoron ka otow to maroyow ka batasan din, ko ka Magboboot ka ogsayo kandin, kono no ka otow ka ogsayo to kandin no unoy no lawa.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.