2 Coríntios 10

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mgo sulod, sikanak no si Pablo, duon ogbuyuon ku kaniu su ligkat to molungangon woy mohoy-uan si Hisus. Ian su duon otow no ognangon to, woy a ro kun ogmabulut ko dio a to mariu ka ogsulat, di ko duon to kaniu, konad kun no mabulut ka ogkagion ku. Sikan ian to
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 ogbuyu a to oyow, ko ogpokouma ad on dio to kaniu, kono a now ogpogosa to ogmabulut a. Ian su oglangub a ro no og-ogot to sikan no mgo otow no ogbayung to soini no oghimuon noy su nahan dan to, ka tuud noy, ogkounawa kun to tuud to mgo otow to soini no kalibutan.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Agad to og-ugpo kinow kai to soini no kalibutan, di ka ig-atu noy to mgo maroot, kono ogligkat to doromdom do duon to mgo otow no kai to soini no kalibutan.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ian su ka panganiban no ig-atu noy, kono ogligkat to soini no kalibutan, di ogligkat atag to kabogbogan to Magboboot no ogpakagugus to mgo ig-iilian no ig-atang to Magboboot. Sikan ian to ogkaroog noy ka mgo igpaap-apuloy
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 woy ka agad nokoy no ogpaampow-ampow no ogpakaatang to tu-tuu ian no pog-anad tongod to Magboboot. Woy songo ogkaroog noy on ka agad nokoy no ogpakasuwoy no doromdom to oyow ogkohimu on no ogpakapaagad-agad to soini no tu-tuu ian no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ko ogkataga koy to og-unug kow on to goinawa to Magboboot, no ko duon dod duma no kono ogpaagad-agad to sikan no tu-tuu ian no nangnangonon, oglogporan ku man ka sikan no mgo otow.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Doromdom kow, mgo sulod. Ko duon otow no ogpakaroromdom to nig-abin ni Hisu Kristu sikandan, maroyow ko ogsumsumanan dan pad to songo noiling koy rod kandan su songo nig-abin koy rod man ni Hisu Kristu.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Agad ko ogkoiling to ogkasublaan ka ignangonnangon ku tongod to katondanan noy, di waro igkasipod ku su ka Lagboy no Igbuyag ta ka nigbogoy kanami to soini no katondanan noy. No ian to oyow ogkohogot ka pogtuu now no kono to oyow ogpakasuwoy ka pogtuu now.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kono no goinawa ku, mgo sulod, no oghinallokon ku sikaniu to ignangonnangon ku ka soini no mgo sulat ku.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ian su duon kun mgo otow no ognangon to maagbot woy baghot ka ogkagion ku ko ogsusulat a, di ko duon a to tangkaan now, ogkasipod a kun no ogkoiling to waro pulus ka sikan no ignangonnangon ku.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Di og-awoson to ogpakasabut ka sikan no mgo otow ko ogpokouma koy, og-unawoon ku ro ka oghimuon ku to sikan no innangonnangon ku to mgo sulat ku.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Di sikanami, kono koy man oglangub no ognangon to songo maroyow ka oghimuon noy to sikan no oghimuon to sikan no mgo otow no nahan dan no sikandan ka madmaroyow. Naangol sikandan su ian dan ogpanag-ilingan ka oghimuon dan to kandan do no pogboot.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Sikanami atag, kono noy ogpasublaan ka igsayo noy to lawa noy su ian noy ro igkarago ka katondanan no imbogoy to Magboboot kanami. No songo duon dod katondanan noy kaniu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Sikan ian, su sikanami ka nighondio to kaniu nokani no nig-alap koy to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, ko kuntoon og-udling koy kaniu, kono koy ogpasubla to katondanan noy.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Kono koy ogparakoldakol no ogpasubla to katondanan noy no og-abin to nohimu to songo otow no igsayo to kanami no lawa. Di, og-iman-iman koy to, ko ogkohogot on ka kaniu no pogtuu, ogkabuligan koy rod nikaniu oyow ogpakaanad koy dio to duma no mgo ugpaan no songo nakalagkos to katondanan no imbogoy to Magboboot kanami.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ian su, ko ogbogoy ka Magboboot, ogkohimu no songo ogpakanangonnangon koy dio to duma no mgo ugpaan no waro pad moumoi to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus. No og-awoson to oyow kono koy og-abin no igparakoldakol to kanami no lawa, su duon impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 “Ka sikan no otow no ogkoiniat to ogsayo, litos ko ian din do ogsayoon ka pighimu to Lagboy no Igbuyag ta.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ian ka kagi ku, mgo sulod, su woy ro ogtokoron ka otow to maroyow ka batasan din, ko ka Magboboot ka ogsayo kandin, kono no ka otow ka ogsayo to kandin no unoy no lawa.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.