2 Coríntios 10
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Mgo sulod, sikanak no si Pablo, duon ogbuyuon ku kaniu su ligkat to molungangon woy mohoy-uan si Hisus. Ian su duon otow no ognangon to, woy a ro kun ogmabulut ko dio a to mariu ka ogsulat, di ko duon to kaniu, konad kun no mabulut ka ogkagion ku. Sikan ian to
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ogbuyu a to oyow, ko ogpokouma ad on dio to kaniu, kono a now ogpogosa to ogmabulut a. Ian su oglangub a ro no og-ogot to sikan no mgo otow no ogbayung to soini no oghimuon noy su nahan dan to, ka tuud noy, ogkounawa kun to tuud to mgo otow to soini no kalibutan.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Agad to og-ugpo kinow kai to soini no kalibutan, di ka ig-atu noy to mgo maroot, kono ogligkat to doromdom do duon to mgo otow no kai to soini no kalibutan.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ian su ka panganiban no ig-atu noy, kono ogligkat to soini no kalibutan, di ogligkat atag to kabogbogan to Magboboot no ogpakagugus to mgo ig-iilian no ig-atang to Magboboot. Sikan ian to ogkaroog noy ka mgo igpaap-apuloy
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 woy ka agad nokoy no ogpaampow-ampow no ogpakaatang to tu-tuu ian no pog-anad tongod to Magboboot. Woy songo ogkaroog noy on ka agad nokoy no ogpakasuwoy no doromdom to oyow ogkohimu on no ogpakapaagad-agad to soini no tu-tuu ian no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ko ogkataga koy to og-unug kow on to goinawa to Magboboot, no ko duon dod duma no kono ogpaagad-agad to sikan no tu-tuu ian no nangnangonon, oglogporan ku man ka sikan no mgo otow.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Doromdom kow, mgo sulod. Ko duon otow no ogpakaroromdom to nig-abin ni Hisu Kristu sikandan, maroyow ko ogsumsumanan dan pad to songo noiling koy rod kandan su songo nig-abin koy rod man ni Hisu Kristu.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Agad ko ogkoiling to ogkasublaan ka ignangonnangon ku tongod to katondanan noy, di waro igkasipod ku su ka Lagboy no Igbuyag ta ka nigbogoy kanami to soini no katondanan noy. No ian to oyow ogkohogot ka pogtuu now no kono to oyow ogpakasuwoy ka pogtuu now.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Kono no goinawa ku, mgo sulod, no oghinallokon ku sikaniu to ignangonnangon ku ka soini no mgo sulat ku.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ian su duon kun mgo otow no ognangon to maagbot woy baghot ka ogkagion ku ko ogsusulat a, di ko duon a to tangkaan now, ogkasipod a kun no ogkoiling to waro pulus ka sikan no ignangonnangon ku.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Di og-awoson to ogpakasabut ka sikan no mgo otow ko ogpokouma koy, og-unawoon ku ro ka oghimuon ku to sikan no innangonnangon ku to mgo sulat ku.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Di sikanami, kono koy man oglangub no ognangon to songo maroyow ka oghimuon noy to sikan no oghimuon to sikan no mgo otow no nahan dan no sikandan ka madmaroyow. Naangol sikandan su ian dan ogpanag-ilingan ka oghimuon dan to kandan do no pogboot.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Sikanami atag, kono noy ogpasublaan ka igsayo noy to lawa noy su ian noy ro igkarago ka katondanan no imbogoy to Magboboot kanami. No songo duon dod katondanan noy kaniu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Sikan ian, su sikanami ka nighondio to kaniu nokani no nig-alap koy to sikan no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, ko kuntoon og-udling koy kaniu, kono koy ogpasubla to katondanan noy.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kono koy ogparakoldakol no ogpasubla to katondanan noy no og-abin to nohimu to songo otow no igsayo to kanami no lawa. Di, og-iman-iman koy to, ko ogkohogot on ka kaniu no pogtuu, ogkabuligan koy rod nikaniu oyow ogpakaanad koy dio to duma no mgo ugpaan no songo nakalagkos to katondanan no imbogoy to Magboboot kanami.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ian su, ko ogbogoy ka Magboboot, ogkohimu no songo ogpakanangonnangon koy dio to duma no mgo ugpaan no waro pad moumoi to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus. No og-awoson to oyow kono koy og-abin no igparakoldakol to kanami no lawa, su duon impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 “Ka sikan no otow no ogkoiniat to ogsayo, litos ko ian din do ogsayoon ka pighimu to Lagboy no Igbuyag ta.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ian ka kagi ku, mgo sulod, su woy ro ogtokoron ka otow to maroyow ka batasan din, ko ka Magboboot ka ogsayo kandin, kono no ka otow ka ogsayo to kandin no unoy no lawa.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.