1 Tessalonicenses 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Mgo sulod ku to pogtuu ta ki Hisus, nataga kow to nakatood koy to tuud noy to nighondio koy to kaniu
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 su nataga kow no dio koy to lunsud to Pilipus, to nabaybayaran koy woy nigpasiporan koy to mgo otow no waro nigtuu. Dokad di, agad to mohon-ing ka mgo otow no nig-atu kanami, nigbootan koy to Magboboot to pinauwang noy ka Maroyow no Nangnangonon no ogligkat kandin.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Woy nataga kow to soini no ig-anad noy, kono ogligkat to ubat, woy kono ogligkat to maroot no batasan. Woy songo kono kow oggawayan to sikan no ignangonnangon noy.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Di ian to ogkagi koy su nigpitow ka Magboboot to goinawa noy to maroyow dio to tangkaan din no nigsaligan koy rin to ognangonnangon to soini no Maroyow no Nangnangonon. Sikan ian to, ka ignangon noy, kono to oyow ogsayoon koy to mgo otow, di ian to ogkagi koy oyow ogkarago ka Magboboot, su ian ian ka ogpitow kanta ko nokoy ka dio to goinawa ta.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Woy nataga kow to waro noy sayaa sikaniu no igpaabin noy ko nokoy ka igkapurut noy dio to kaniu. Woy waro ingkoholos noy su waro tuud noy to oyow duon poron salapi now no ogkapurut noy. Ka Magboboot ka ogpakamalogot to sikan.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 — ausente —
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 No su dakol ka goinawa noy kaniu, noiniatan noy to ognangonnangon kaniu to soini no Maroyow no Nangnangonon no nigligkat to Magboboot. Di kono no sikan do, di niglitos to goinawa noy to oyow, ko nig-awos, nigbalagad noy on poron ko ogkabaybayaran koy oyow ogpakatood koy no ognangonnangon kaniu tongod ki Hisu Kristu su dakol ian ka goinawa noy kaniu.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Wa now buwa malingawi, mgo sulod, ka dakol no talabau, noy no dio koy to kaniu no nignangonnangon koy to kaniu to soini no Maroyow no Nangnangon no nigligkat to Magboboot su nigtalabau koy to maallow woy ko marusilom su oyow kono kow ogkabaybayaran to pog-ugpo noy dio to kaniu.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ka Magboboot, woy sikaniu, ogpakamalogot to waro batasan noy no nakasalo kaniu no dio koy nig-ugpo to kaniu, di matuwarong tibo ka mgo batasan noy no waro maalang-alang ka goinawa noy to Magboboot.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 — ausente —
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Woy ungod noy ogsayoon ka Magboboot su namminog kow to innangonnangon noy kaniu no kagi rin, woy insabuk now on dio to taliwaro to goinawa now su nigtokoran now on to kinagian ian to Magboboot, kono no kagi ro duon to mgo otow. No ligkat to sikan no kagi rin, ogmasalig ka pogtuu now ka mgo otow no nigtuu on kandin.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ian su sikaniu, mgo sulod, nokog-unawa kow to mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu no dio to Hudia no nasakup to Magboboot su sikandan, nabaybayaran on to mgo duma ran no Hudiu no waro nigtuu ki Hisu Kristu, no songo ogkabaybayaran kow to kaniu no mgo duma no songo waro mogtuu.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ka mgo Hudiu no waro mogtuu ka nighimatoy to mgo talagnangon to kagi to Magboboot dongan. Woy mgo Hudiu rod ka nighimatoy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, woy mgo Hudiu rod ka nigdogil kanami. Kono no maroyow to Magboboot ka batasan dan. Ogpangusigon dan ka tibo no mgo otow
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 su ognangnangonan noy ka mgo otow no kono no Hudiu to oyow ogtuu on woy to oyow ogkapangabangan on sikandan to mgo salo dan. Di ka mgo Hudiu, og-atangan dan poron ka ignangonnangon noy. Sikan ian to ogsokol on ka goinawa ran to mgo salo dan ogkounawa ro to tahan no batasan dan. Di ogkoumaan sikandan to igkabolu to Magboboot.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Nò, mgo sulod, nakaawo koy pad to longod now to malopot do di malasi noy ro sumsumana sikaniu su ogkasampot koy on ian kaniu. Sikan ian no nigpoomot koy nig-ol-olog no ogpanumbaloy kaniu su goinawa noy lagboy to ogpakitkitooy kinow on poron.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Sikan ian no niglibong koy on poron kaniu dio to Tisalunika. Sikanak no si Pablo, malasi a ian poron oglibong kaniu di nig-atangan koy ni Satanas.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 No ian to ogpanumbaloy koy poron kaniu su uromo, ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, oglibong kai to soini no kalibutan. No ko dio koy to tangkaan din, hontow naan ka og-im-imanan noy woy ko hontow ka igmaroyow to goinawa noy ko kono no sikaniu no nigtuu? No hontow ka ogsayoon noy ko kono no sikaniu?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Hoo su sikaniu ian ka ogkasayo noy woy ka igkarago noy.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.