1 Tessalonicenses 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 Mgo sulod ku to pogtuu ta ki Hisus, nataga kow to nakatood koy to tuud noy to nighondio koy to kaniu
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 su nataga kow no dio koy to lunsud to Pilipus, to nabaybayaran koy woy nigpasiporan koy to mgo otow no waro nigtuu. Dokad di, agad to mohon-ing ka mgo otow no nig-atu kanami, nigbootan koy to Magboboot to pinauwang noy ka Maroyow no Nangnangonon no ogligkat kandin.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Woy nataga kow to soini no ig-anad noy, kono ogligkat to ubat, woy kono ogligkat to maroot no batasan. Woy songo kono kow oggawayan to sikan no ignangonnangon noy.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Di ian to ogkagi koy su nigpitow ka Magboboot to goinawa noy to maroyow dio to tangkaan din no nigsaligan koy rin to ognangonnangon to soini no Maroyow no Nangnangonon. Sikan ian to, ka ignangon noy, kono to oyow ogsayoon koy to mgo otow, di ian to ogkagi koy oyow ogkarago ka Magboboot, su ian ian ka ogpitow kanta ko nokoy ka dio to goinawa ta.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Woy nataga kow to waro noy sayaa sikaniu no igpaabin noy ko nokoy ka igkapurut noy dio to kaniu. Woy waro ingkoholos noy su waro tuud noy to oyow duon poron salapi now no ogkapurut noy. Ka Magboboot ka ogpakamalogot to sikan.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 — ausente —
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 No su dakol ka goinawa noy kaniu, noiniatan noy to ognangonnangon kaniu to soini no Maroyow no Nangnangonon no nigligkat to Magboboot. Di kono no sikan do, di niglitos to goinawa noy to oyow, ko nig-awos, nigbalagad noy on poron ko ogkabaybayaran koy oyow ogpakatood koy no ognangonnangon kaniu tongod ki Hisu Kristu su dakol ian ka goinawa noy kaniu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Wa now buwa malingawi, mgo sulod, ka dakol no talabau, noy no dio koy to kaniu no nignangonnangon koy to kaniu to soini no Maroyow no Nangnangon no nigligkat to Magboboot su nigtalabau koy to maallow woy ko marusilom su oyow kono kow ogkabaybayaran to pog-ugpo noy dio to kaniu.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ka Magboboot, woy sikaniu, ogpakamalogot to waro batasan noy no nakasalo kaniu no dio koy nig-ugpo to kaniu, di matuwarong tibo ka mgo batasan noy no waro maalang-alang ka goinawa noy to Magboboot.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 — ausente —
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Woy ungod noy ogsayoon ka Magboboot su namminog kow to innangonnangon noy kaniu no kagi rin, woy insabuk now on dio to taliwaro to goinawa now su nigtokoran now on to kinagian ian to Magboboot, kono no kagi ro duon to mgo otow. No ligkat to sikan no kagi rin, ogmasalig ka pogtuu now ka mgo otow no nigtuu on kandin.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ian su sikaniu, mgo sulod, nokog-unawa kow to mgo otow no nigtuu ki Hisu Kristu no dio to Hudia no nasakup to Magboboot su sikandan, nabaybayaran on to mgo duma ran no Hudiu no waro nigtuu ki Hisu Kristu, no songo ogkabaybayaran kow to kaniu no mgo duma no songo waro mogtuu.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ka mgo Hudiu no waro mogtuu ka nighimatoy to mgo talagnangon to kagi to Magboboot dongan. Woy mgo Hudiu rod ka nighimatoy to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, woy mgo Hudiu rod ka nigdogil kanami. Kono no maroyow to Magboboot ka batasan dan. Ogpangusigon dan ka tibo no mgo otow
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 su ognangnangonan noy ka mgo otow no kono no Hudiu to oyow ogtuu on woy to oyow ogkapangabangan on sikandan to mgo salo dan. Di ka mgo Hudiu, og-atangan dan poron ka ignangonnangon noy. Sikan ian to ogsokol on ka goinawa ran to mgo salo dan ogkounawa ro to tahan no batasan dan. Di ogkoumaan sikandan to igkabolu to Magboboot.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Nò, mgo sulod, nakaawo koy pad to longod now to malopot do di malasi noy ro sumsumana sikaniu su ogkasampot koy on ian kaniu. Sikan ian no nigpoomot koy nig-ol-olog no ogpanumbaloy kaniu su goinawa noy lagboy to ogpakitkitooy kinow on poron.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Sikan ian no niglibong koy on poron kaniu dio to Tisalunika. Sikanak no si Pablo, malasi a ian poron oglibong kaniu di nig-atangan koy ni Satanas.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 No ian to ogpanumbaloy koy poron kaniu su uromo, ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, oglibong kai to soini no kalibutan. No ko dio koy to tangkaan din, hontow naan ka og-im-imanan noy woy ko hontow ka igmaroyow to goinawa noy ko kono no sikaniu no nigtuu? No hontow ka ogsayoon noy ko kono no sikaniu?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Hoo su sikaniu ian ka ogkasayo noy woy ka igkarago noy.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.