1 Timóteo 6

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka mgo uripon no nigtuu ki Hisu Kristu, og-awoson to ogtahuran dan ka tagtuun kandan oyow kono ogmarooton to agad hontow ka ngaran to Magboboot woy ko ka pog-anad ta.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ko nigtuu ki Hisus ka tagtuun kandan, og-awoson to kono dan ogmalintokon ka pogtahud dan to tagtuun kandan ko ligkat to nataga to sikan, di og-awoson no ogdakolon dan atag ka talabau ran to tagtuun kandan su ka songo nigtuu ka ogbuligan dan no dakol so goinawa to Magboboot kandan.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ko duon otow, agad hontow, no og-anad to dangob no tinuuan no kono og-uyun to tu-tuu ian no kagi to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu woy ka ig-anad ta tongod to ogmonuon ta oyow ogtumanan ta ka koiniatan to Magboboot,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ogkounawa to waro katagaan din di ogparakoldakol do duon woy duon maroot no ogkoiniatan din to ogpaap-apuloy ro duon tongod to mgo kinagian. No duon ian ogligkat ka ogkoimaima, mgo pogpoog-ogotoy mgo ogparo-dootoy, mgo pogpansob dan to duma ran no kono ogligkat to tu-tuu ian,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 woy ka mgo samuksamuk. Sikan ka oghimuon to mgo otow no maroot so pogdoromdom dan woy naawo on to kandan no doromdom ka tu-tuu ian no tinuuan. Naan dan no ko ogpasakup sikandan to Magboboot, duon on dalan dan to ogpanalapi.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Tu-tuu ian no dakol ka pulus ko ogpasakup ki to Magboboot ko ogkalitos do to goinawa ta agad malintok ka pog-ugpo ta.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ian su ko in-anak ki, waro naalap ta, no ogkounawa rod ian ko ogkamatoy ki, songo waro ogkaalap ta.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Di ko duon ogkoonon ta, mgo igpanginabo ta, sikan do ian poron ka litos ta.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Di ka sikan no mgo otow no ogkoiniatan to ogparatu-datu, ogkaayat no ogpakasalo on no ogkounawa to ogkalit-ag on su ogkaalap sikandan to mohon-ing no mgo koiniatan dan no waro pulus no ogpakaraat to pogtuu ran woy ogpakabogoy kandan to mohon-ing no mgo masakit to goinawa ran. Lagkos to ogkohimu rod no ogkoubus on sikandan no ogkaraat.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ko duon otow no oggogolgol to salapi, ian ligkatan to agad nokoy lunsud no maroot no batasan. Ligkat to sikan no pogkoibog dan to salapi, duon mgo otow no nig-ongkod to pogtuu ran no kuntoon, duon on dakol lagboy no igmasakit so goinawa ran. Ian ogkounawa to nounoy sikandan napano to tunud.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Di sikoykow atag Timoteo no suguanon ka to Magboboot, lipasi nu ro ka sikan no maroot no mgo hinimuan, no ian nu ro ogtuuron ka batasan no maroyow. Woy unug ka to koiniatan to Magboboot. Hirosoni nu ka pogtuu nu ki Hisus. Dakola nu ka goinawa nu to mgo otow. Aguanta ka to agad nokoy no igkabaybayari nu woy maroyow ko molungangon ka.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Poomoti nu ka pogtuman nu to tibo no insalig koykow tongod to pogtuu nu oyow ogkapurut nu ka igsayo koykow no kouyagan no waro katamanan. Sikan ian ka tuud to Magboboot koykow no pig-abin ka rin no nignangon ka to sikan no maroyow no pognangonnangon nu to pogtuu nu no dio ka to tangkaan to mohon-ing no mgo otow no ian nigpamalogot to kagi nu.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Igpatuman to Magboboot ka poglibong ni Hisus kai to tano ko litos on no allow rin. Sikandin do ka tu-tuu ian woy ka mabogbog no Magboboot no litos no ogsayoon ta. Woy sikandin ka Datu no oglabow to tibo no datu woy Igbuyag no oglabow to tibo no mgo igbuyag.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Sikandin do ka ligkatan to kouyagan no waro katamanan no og-ugpo to malayag no kono ta ogkaranian. Waro nakakita kandin woy kono songo ogkakitaan to mgo otow sikandin. Ogsayoon ta sikandin woy sikandin ka ogsugu to waro katamanan. Litos ian.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timoteo, udlingi nu ka mgo otow no nigtuu no duon dakol no salapi dan to oyow kono dan ogparakoldakol woy to oyow kono dan ogsaligan ka salapi dan no magaan do ogkoubus. Di ian dan do poron ogsaligan ka Magboboot no malasi ogbogoy kanta to agad nokoy to oyow ogkarago kinow.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Woy nangoni nu sikandan to oyow ogmohon-ingon dan ka oghimuon dan no maroyow oyow ogkohimu on sikandan no datu to batasan no magaan ogbogoy to otow no ogkaalang-alang to og-awoson dan woy to oyow ogpasublaan dan ka igbogoy ran.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ligkat to sikan no oghimuon dan, ogkohimu on no karoyawon dan no kono ogkaawo ko dio kinow on uromo to Magboboot. Woy ogpakapurut sikandan to pogkouyag ran no waro katamanan no ian ka tu-tuu no pogkouyag dan.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Sikoykow, Timoteo, ay-ayari nu paag-agari ka insalig ku koykow. Kono kad og-amut to sikan no mgo otow no ogpamatbat do duon to waro pulus no ogpakalop-ang to kinagian to Magboboot, woy songo kono kad og-amut to mgo otow no ogpaap-apuloy tongod to nahan dan no dakol no katagaanan dan.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ian su duon on mgo otow no nigtuu on to sikan no tigbal no katagaanan, no nakasuwoy on sikandan to tu-tuu ian no tinuuan.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.