1 Timóteo 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF
1 Tu-tuu ian ka soini no ignangon ku kaniu: ko duon lukos no ogkoiniat no ogkohimu no pogbuyagon to mgo nigtuu, maroyow ka katondanan no ogkoiniatan din.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Sikan ian to og-awoson to, ka to mgo otow no ogtuu, waro maroot no batasan din no igkoogot kandin. Woy og-awoson to sagboka ro ka asawa rin no kono ogpanlibug woy kono ogmagolgol to agad nokoy, woy ogkatapid so goinawa rin no molungangon, woy maroyow ka pogsagman din to mgo magaliug din, woy ogkatou sikandin no og-anad to mgo otow.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Og-awoson to kono ogpalasinglasing ka pogbuyagon now woy kono no mabulut sikandin. Di og-awoson to moungangon sikandin woy to kono ogsasamuk woy to kono oggogolgol to salapi.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Og-awoson to maroyow ka pog-alap din to pog-aalunggun din to oyow ogpakapaagad-agad ka mgo anak din woy to oyow ogtahuron dan sikandin.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Ian su ogkoomonu naan ka sikan no igbuyag to og-alap to mgo otow no ogtuu ki Hisu Kristu ko kono ogkatou sikandin no og-alap to kandin no pog-aalunggun?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Kono ogkaayun ko ka lukos no iam pad nigtuu ki Hisu Kristu ka oghimuon no igbuyag to mgo otow no nigtuu su songo kuwo buwa ko ogparakoldakol no ogkalogparan on sikandin to unawa to poglogpad to Magboboot ki Satanas.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Woy og-awoson to maroyow ka mgo batasan din oyow songo ogtahuron sikandin to mgo otow no waro nigtuu ki Hisus, su ko kono, songo kuwo no ogkasamilian sikandin no ogkagawayan on ni Satanas.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Ka mgo talagbulig to pogbuyagon to mgo otow no nigtuu, songo og-awoson to maroyow so batasan dan no litos to ogtahuron to mgo otow, woy to oyow ogkasaligan ko nokoy ka ignangon dan. Woy og-awoson to kono oglasinglasing woy kono oggogolgol to salapi.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Og-awoson to ogmaawang do ka goinawa ran to Magboboot ka oggongonan dan ka sikan no pogtuu ta no impohitaga to Magboboot kanta.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Woy og-awoson no og-ologon pad ka mgo batasan dan ko maroyow. No ko litos ian, litos no ogbogayan now on sikandan to katondanan to talagbulig to pogbuyagon to mgo otow no nigtuu.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 No ka mgo boi no asawa ran, songo og-awoson to maroyow so batasan dan no litos to ogtahuron to mgo otow woy to kono dan ogtalosobon ka mgo duma ran woy to kono no ogmagolgol to agad nokoy woy to ogkasaligan sikandan.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 No ka mgo lukos no talagbulig to pogbuyagon to mgo nigtuu, songo og-awoson to sagboka ro ka asawa ran, woy to maroyow ka pog-alap dan to asawa ran, mgo anak dan.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ian su, ko maroyow ka pogbulig dan to mgo otow no nigtuu, ogkatimulan ka pogtahud to mgo otow kandan, woy kono ogkasipod sikandan no ognangonnangon to sikan no pogtuu ta ki Hisu Kristu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ka ogsulat a to soini, og-iman-iman a to magaan a buwa ogpakapanumbaloy dio to kaniu.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Di ogsulatan ku sikoykow to soini no ig-udling ku su oyow, ko duon igkatalantan ku pad, ogkataga ka ko nokoy ka litos no batasan ta ka nohimu on no mgo anak to Magboboot. Ian su sikanta no oglimudlimud no ogsimba kandin no ian Magboboot no kono ogkamatoy, ian ta ogkounawaan ka mgo suloy woy mgo tangon no ogpakarigon to baloy su ogpakamalogot kinow to tu-tuu ian no tinuuan,
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 su tibo kinow nataga to maroyow lagboy ka impohitaga to Magboboot kanta tongod to soini no tu-tuu ian no tinuuan ta to:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.