1 Pedro 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nò, nokani no kai rod nig-ugpo si Kristu to tano, nig-aguanta sikandin to igkabaybayari rin. Sikan ian, og-awoson to og-unawoon ta ka doromdom ta to doromdom ni Hisus su ka otow no og-aguanta to igkabaybayari rin, konad on ogkaalap-alap to koiniatan din to oghimu to maroot.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 No ligkat kuntoon to kai ki pad to tano, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to ogkoiniatan to Magboboot. No kono kid ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan to soini no lawa ta.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ian su litos on ka nohimu now nokani no waro kow pad nigtuu no nig-unug now pad ka mgo batasan to mgo otow no waro mogtokod to Magboboot. Ka sikan, maroot pad ka mgo batasan now woy nigpabulung kow to mgo koibogan to lawa now. Maroot ka koibogan to lawa now. Nigpalasinglasing kow. Woy niglimudlimud kow oyow og-inum kow. Woy nighimu kow to dakol no mgo karagaan now no nigsayo now ka mgo maroot no hinimuon now no makasisipod. Woy niglop-ang now ka Balaod to Magboboot ko nigsimba now ka mgo inotow-otow.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Di kuntoon, ka mgo otow no waro pad mogtuu, ogkabolongbolong kaniu ko manio to kono kow on og-amut kandan to sikan dod no hinimuan dan no ogsubla. Sikan ian ka ligkatan to ogdooton kow ran.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Di uromo no ogpakasasindog sikandan dio to tangkaan to Magboboot, ogpakanangonnangon sikandan to mgo batasan dan no maroot. Tahan on nigpanagana ka Magboboot to ogpamootan din on uromo ka mgo otow ko manokal pad woy ko namatoy on tongod to mgo batasan dan no kai pad to tano.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 No ka sikan no mgo otow, nammatoy dongan su sikan ian ka iglogpad to Magboboot to tibo no mgo otow. Di agad to waro makasasalia sikandan to pogkamatoy to sikan no mgo lawa ran, di nanangonan on sikandan to soini no Maroyow no Nangnangonon oyow ogkabogayan sikandan to kouyagan dan no waro katamanan no ogkoiling to Magboboot no kono ogkamatoy.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Magaan on ogdatong ka allow no ogkoopus on ka tibo lagkos to pog-ugpo ta. Sikan ian no og-awoson to ogtantanuran ta ka mgo batasan ta woy ka doromdom ta oyow litos ka pog-ampu ta.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Labow to tibo, og-awoson no oghogoton tad on ian ka pogparakdakoloy ta to goinawa. Ian su ko igdakoli ta to goinawa ka mgo duma ta, agad mohon-ing ka salo dan kanta, ogkohimu no ogkapasaylu ta sikandan.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ko duon magaliug ta, magaan ta ogsagmanon woy ogpakoonon no kono kid og-aras-aras to oghimuon ta.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Agad nokoy ka katouanan no imbogoy to Magboboot to tag sagboka kanta, og-awoson no sikan dod ian ka igbulig ta to duma ta no ogtuu ki Hisus. Ian su oyow ogmaroyow ka pogtuman ta to sikan no insalig to Magboboot kanta no nigligkat to dakol no pogkohoy-u rin kanta.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 No ko ogbogayan ki to katondanan to og-anad, og-awoson to ian ta ignangonnangon ka kinagian to Magboboot. No ko ogbogayan ki to katouanan ta to ogbulig to duma ta, og-awoson to ka igbulig ta, ogligkat to dayagang no igbogoy to Magboboot kanta. Ian su og-awoson to ligkat to tibo no igpohimu ni Hisu Kristu, ogkasayo on ka Magboboot. No sikandin ka litos no ogsayoon woy sikandin dod ka mabogbog to waro katamanan.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Mgo sulod, kono kid ogkabolongbolong ko ogkoumaan ki to mohirap no igkabaybayari ta no ig-ol-olog to pogtuu ta. Tahan do man ian no ogkoumaan ki to mgo igkabaybayari ta.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Di ogtukow ki ro nasi su nakalagkos kid on to igkabaybayari no nig-aguanta ni Kristu. No ligkat to sikan, uromo, ogkarago kinow lagboy to ogkapayag on ka karoyawan ni Hisu Kristu to poglibong din kai to kalibutan.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Nò, ko ligkat to pogtuu ta to ngaran ni Kristu, duon otow no ogdoot kanta, duon igkarago ta su ogkohoy-uan ki to Gimukud to Magboboot, no og-ugpo sikandin kai to kanta no ogbogoy kanta to karoyawan.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Di og-awoson ta to waro agad hontow kanta no ogkabogayan to igkabaybayari ta no ogligkat to pogpanhimatoy to otow, woy ko ogpanakow ki woy ko duon duma no hinimuan ta no maroot woy ko panhilabot ki to kono no kanta.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Di ko ian ligkatan to igkabaybayari ta ka pogtuu ta ki Kristu, kono kid ogkasipod. Di ogpasalamatan ta ka Magboboot su nohimu kid on no sakup ni Kristu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ian su nokouma on ka allow no ogbunsud to Magboboot to ogpitawon ko litos ka batasan to mgo otow. Di oghunnoon din to ogpitawon ka mgo batasan to kandin no mgo sakup. No ko sikanta no nigtuu ka oghunnoon din ogpitawon, momohirap pad ka igkabaybayari to mgo otow no kono ogtuu to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ian su duon ingkasulat no kagi to Magboboot to,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Sikan ian, mgo sulod, ko pogboot to Magboboot no ogkoumaan kid to igkabaybayari ta, oghimu ki ro to maroyow woy igsalig ta ka goinawa ta dio to Magboboot no nighimu kanta no ian tad ogkasaligan.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.