1 Pedro 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nò, nokani no kai rod nig-ugpo si Kristu to tano, nig-aguanta sikandin to igkabaybayari rin. Sikan ian, og-awoson to og-unawoon ta ka doromdom ta to doromdom ni Hisus su ka otow no og-aguanta to igkabaybayari rin, konad on ogkaalap-alap to koiniatan din to oghimu to maroot.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 No ligkat kuntoon to kai ki pad to tano, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to ogkoiniatan to Magboboot. No kono kid ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan to soini no lawa ta.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ian su litos on ka nohimu now nokani no waro kow pad nigtuu no nig-unug now pad ka mgo batasan to mgo otow no waro mogtokod to Magboboot. Ka sikan, maroot pad ka mgo batasan now woy nigpabulung kow to mgo koibogan to lawa now. Maroot ka koibogan to lawa now. Nigpalasinglasing kow. Woy niglimudlimud kow oyow og-inum kow. Woy nighimu kow to dakol no mgo karagaan now no nigsayo now ka mgo maroot no hinimuon now no makasisipod. Woy niglop-ang now ka Balaod to Magboboot ko nigsimba now ka mgo inotow-otow.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Di kuntoon, ka mgo otow no waro pad mogtuu, ogkabolongbolong kaniu ko manio to kono kow on og-amut kandan to sikan dod no hinimuan dan no ogsubla. Sikan ian ka ligkatan to ogdooton kow ran.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Di uromo no ogpakasasindog sikandan dio to tangkaan to Magboboot, ogpakanangonnangon sikandan to mgo batasan dan no maroot. Tahan on nigpanagana ka Magboboot to ogpamootan din on uromo ka mgo otow ko manokal pad woy ko namatoy on tongod to mgo batasan dan no kai pad to tano.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 No ka sikan no mgo otow, nammatoy dongan su sikan ian ka iglogpad to Magboboot to tibo no mgo otow. Di agad to waro makasasalia sikandan to pogkamatoy to sikan no mgo lawa ran, di nanangonan on sikandan to soini no Maroyow no Nangnangonon oyow ogkabogayan sikandan to kouyagan dan no waro katamanan no ogkoiling to Magboboot no kono ogkamatoy.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Magaan on ogdatong ka allow no ogkoopus on ka tibo lagkos to pog-ugpo ta. Sikan ian no og-awoson to ogtantanuran ta ka mgo batasan ta woy ka doromdom ta oyow litos ka pog-ampu ta.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Labow to tibo, og-awoson no oghogoton tad on ian ka pogparakdakoloy ta to goinawa. Ian su ko igdakoli ta to goinawa ka mgo duma ta, agad mohon-ing ka salo dan kanta, ogkohimu no ogkapasaylu ta sikandan.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ko duon magaliug ta, magaan ta ogsagmanon woy ogpakoonon no kono kid og-aras-aras to oghimuon ta.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Agad nokoy ka katouanan no imbogoy to Magboboot to tag sagboka kanta, og-awoson no sikan dod ian ka igbulig ta to duma ta no ogtuu ki Hisus. Ian su oyow ogmaroyow ka pogtuman ta to sikan no insalig to Magboboot kanta no nigligkat to dakol no pogkohoy-u rin kanta.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 No ko ogbogayan ki to katondanan to og-anad, og-awoson to ian ta ignangonnangon ka kinagian to Magboboot. No ko ogbogayan ki to katouanan ta to ogbulig to duma ta, og-awoson to ka igbulig ta, ogligkat to dayagang no igbogoy to Magboboot kanta. Ian su og-awoson to ligkat to tibo no igpohimu ni Hisu Kristu, ogkasayo on ka Magboboot. No sikandin ka litos no ogsayoon woy sikandin dod ka mabogbog to waro katamanan.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Mgo sulod, kono kid ogkabolongbolong ko ogkoumaan ki to mohirap no igkabaybayari ta no ig-ol-olog to pogtuu ta. Tahan do man ian no ogkoumaan ki to mgo igkabaybayari ta.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Di ogtukow ki ro nasi su nakalagkos kid on to igkabaybayari no nig-aguanta ni Kristu. No ligkat to sikan, uromo, ogkarago kinow lagboy to ogkapayag on ka karoyawan ni Hisu Kristu to poglibong din kai to kalibutan.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Nò, ko ligkat to pogtuu ta to ngaran ni Kristu, duon otow no ogdoot kanta, duon igkarago ta su ogkohoy-uan ki to Gimukud to Magboboot, no og-ugpo sikandin kai to kanta no ogbogoy kanta to karoyawan.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Di og-awoson ta to waro agad hontow kanta no ogkabogayan to igkabaybayari ta no ogligkat to pogpanhimatoy to otow, woy ko ogpanakow ki woy ko duon duma no hinimuan ta no maroot woy ko panhilabot ki to kono no kanta.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Di ko ian ligkatan to igkabaybayari ta ka pogtuu ta ki Kristu, kono kid ogkasipod. Di ogpasalamatan ta ka Magboboot su nohimu kid on no sakup ni Kristu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ian su nokouma on ka allow no ogbunsud to Magboboot to ogpitawon ko litos ka batasan to mgo otow. Di oghunnoon din to ogpitawon ka mgo batasan to kandin no mgo sakup. No ko sikanta no nigtuu ka oghunnoon din ogpitawon, momohirap pad ka igkabaybayari to mgo otow no kono ogtuu to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ian su duon ingkasulat no kagi to Magboboot to,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Sikan ian, mgo sulod, ko pogboot to Magboboot no ogkoumaan kid to igkabaybayari ta, oghimu ki ro to maroyow woy igsalig ta ka goinawa ta dio to Magboboot no nighimu kanta no ian tad ogkasaligan.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.