1 Pedro 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nò, nokani no kai rod nig-ugpo si Kristu to tano, nig-aguanta sikandin to igkabaybayari rin. Sikan ian, og-awoson to og-unawoon ta ka doromdom ta to doromdom ni Hisus su ka otow no og-aguanta to igkabaybayari rin, konad on ogkaalap-alap to koiniatan din to oghimu to maroot.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 No ligkat kuntoon to kai ki pad to tano, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to ogkoiniatan to Magboboot. No kono kid ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan to soini no lawa ta.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ian su litos on ka nohimu now nokani no waro kow pad nigtuu no nig-unug now pad ka mgo batasan to mgo otow no waro mogtokod to Magboboot. Ka sikan, maroot pad ka mgo batasan now woy nigpabulung kow to mgo koibogan to lawa now. Maroot ka koibogan to lawa now. Nigpalasinglasing kow. Woy niglimudlimud kow oyow og-inum kow. Woy nighimu kow to dakol no mgo karagaan now no nigsayo now ka mgo maroot no hinimuon now no makasisipod. Woy niglop-ang now ka Balaod to Magboboot ko nigsimba now ka mgo inotow-otow.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Di kuntoon, ka mgo otow no waro pad mogtuu, ogkabolongbolong kaniu ko manio to kono kow on og-amut kandan to sikan dod no hinimuan dan no ogsubla. Sikan ian ka ligkatan to ogdooton kow ran.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Di uromo no ogpakasasindog sikandan dio to tangkaan to Magboboot, ogpakanangonnangon sikandan to mgo batasan dan no maroot. Tahan on nigpanagana ka Magboboot to ogpamootan din on uromo ka mgo otow ko manokal pad woy ko namatoy on tongod to mgo batasan dan no kai pad to tano.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 No ka sikan no mgo otow, nammatoy dongan su sikan ian ka iglogpad to Magboboot to tibo no mgo otow. Di agad to waro makasasalia sikandan to pogkamatoy to sikan no mgo lawa ran, di nanangonan on sikandan to soini no Maroyow no Nangnangonon oyow ogkabogayan sikandan to kouyagan dan no waro katamanan no ogkoiling to Magboboot no kono ogkamatoy.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Magaan on ogdatong ka allow no ogkoopus on ka tibo lagkos to pog-ugpo ta. Sikan ian no og-awoson to ogtantanuran ta ka mgo batasan ta woy ka doromdom ta oyow litos ka pog-ampu ta.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Labow to tibo, og-awoson no oghogoton tad on ian ka pogparakdakoloy ta to goinawa. Ian su ko igdakoli ta to goinawa ka mgo duma ta, agad mohon-ing ka salo dan kanta, ogkohimu no ogkapasaylu ta sikandan.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ko duon magaliug ta, magaan ta ogsagmanon woy ogpakoonon no kono kid og-aras-aras to oghimuon ta.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Agad nokoy ka katouanan no imbogoy to Magboboot to tag sagboka kanta, og-awoson no sikan dod ian ka igbulig ta to duma ta no ogtuu ki Hisus. Ian su oyow ogmaroyow ka pogtuman ta to sikan no insalig to Magboboot kanta no nigligkat to dakol no pogkohoy-u rin kanta.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 No ko ogbogayan ki to katondanan to og-anad, og-awoson to ian ta ignangonnangon ka kinagian to Magboboot. No ko ogbogayan ki to katouanan ta to ogbulig to duma ta, og-awoson to ka igbulig ta, ogligkat to dayagang no igbogoy to Magboboot kanta. Ian su og-awoson to ligkat to tibo no igpohimu ni Hisu Kristu, ogkasayo on ka Magboboot. No sikandin ka litos no ogsayoon woy sikandin dod ka mabogbog to waro katamanan.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Mgo sulod, kono kid ogkabolongbolong ko ogkoumaan ki to mohirap no igkabaybayari ta no ig-ol-olog to pogtuu ta. Tahan do man ian no ogkoumaan ki to mgo igkabaybayari ta.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Di ogtukow ki ro nasi su nakalagkos kid on to igkabaybayari no nig-aguanta ni Kristu. No ligkat to sikan, uromo, ogkarago kinow lagboy to ogkapayag on ka karoyawan ni Hisu Kristu to poglibong din kai to kalibutan.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Nò, ko ligkat to pogtuu ta to ngaran ni Kristu, duon otow no ogdoot kanta, duon igkarago ta su ogkohoy-uan ki to Gimukud to Magboboot, no og-ugpo sikandin kai to kanta no ogbogoy kanta to karoyawan.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Di og-awoson ta to waro agad hontow kanta no ogkabogayan to igkabaybayari ta no ogligkat to pogpanhimatoy to otow, woy ko ogpanakow ki woy ko duon duma no hinimuan ta no maroot woy ko panhilabot ki to kono no kanta.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Di ko ian ligkatan to igkabaybayari ta ka pogtuu ta ki Kristu, kono kid ogkasipod. Di ogpasalamatan ta ka Magboboot su nohimu kid on no sakup ni Kristu.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Ian su nokouma on ka allow no ogbunsud to Magboboot to ogpitawon ko litos ka batasan to mgo otow. Di oghunnoon din to ogpitawon ka mgo batasan to kandin no mgo sakup. No ko sikanta no nigtuu ka oghunnoon din ogpitawon, momohirap pad ka igkabaybayari to mgo otow no kono ogtuu to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ian su duon ingkasulat no kagi to Magboboot to,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Sikan ian, mgo sulod, ko pogboot to Magboboot no ogkoumaan kid to igkabaybayari ta, oghimu ki ro to maroyow woy igsalig ta ka goinawa ta dio to Magboboot no nighimu kanta no ian tad ogkasaligan.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.