1 Pedro 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Nò, su nabogayan kinow to iam no pogkouyag ta, og-awoson no oghagtongan ta ka agad nokoy no lunsura no maroot no batasan. Kono kid on og-uubat. Woy og-awoson to kono no malibu-libu ka poghimu ta. Kono ta ogkoimaan ka mgo kalaglagan to duma ta woy kono kid on ogdoot to duma no otow.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Di og-awoson ta atag to ogkoibogan ta lagboy ka kinagian to Magboboot no waro solug no maroot oyow ogkohogot on ka pogtuu ta taman to ogkapongaan on ka pogpangabang din kanta. No ian tad ogkounawaan ka mgo bato no ogsusu pad no ogmalogod to gatas to inoy ran oyow songo ogtulin.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ian su noumaan kow on to dakol no pogkohoy-u to Lagboy no Igbuyag ta.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Nò, ogdani kinow on ki Hisu Kristu. Sikandin ka ogpakabogoy kanta to kouyagan no waro katamanan. No sikandin dod ka ogkounawa to batu no ogpabunsuran ta to baloy. Di ka mgo otow, ogkounawa to mgo talaghimu to baloy no waro mogpurut to sikan no batu. Dokad di, ian on ka naabin woy nig-awos lagboy to Magboboot.
4 — ausente —
5 No sikanta no nabogayan to kouyagan no waro katamanan, ogkounawa kinow to mgo batu no oghimuon no sagboka no baloy to Magboboot. No dio to sikan no baloy, oghimuon kinow rin no mgo talagpanubad no nig-alam din. No su ogbuligan kinow to Gimukud to Magboboot, ogkohimu no ogbogayan ta ka Magboboot to ogkoiniatan din. No ka sikan, ogligkat ki Hisu Kristu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ian su duon kagi to Magboboot dio to Tahan no Kasulatan to,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Sikan ian, sikaniu no nigtuu, indakoli now si Hisus to goinawa. Di tongod to mgo otow no waro mogtuu, natuman on kandan ka ingkasulat dongan to,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Woy duon dangob no kagi no ingkasulat dongan to,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Di sikanta atag, nig-abin kinow rin no mgo sakup. Woy nohimu kinow on no mgo talagpanubad to Labow no Igbuyag ta no si Kristu. Woy nig-indanan kinow to Magboboot oyow ogkounug ta lagboy ka mgo batasan din. Woy sikandin ka lagboy no tagtuun kanta. No ian su oyow ogpakanangonnangon ki to maroyow woy kabolongbolonganan no mgo hinimuan din. Nigpangabangan kinow rin to salo ta oyow ogkaawo kinow on to karusiloman woy ogkahalin kinow on dio to kandin no kaawangan no maroyow lagboy.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Nokani, kono ki pad no mgo sakup to Magboboot, di kuntoon nohimu kinow on no sakup din. Nokani, waro ki pad nohoy-ui to Magboboot, di kuntoon, nohoy-uan kinow rin on.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mgo sulod, kono ian no tu-tuu no ugpaan ta ka soini no tano su mgo agpot ki ro no ogtagooran ta ro kai no ogkougpaan. Nò, ogbuyu a kaniu to kono kid ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan to mgo lawa ta su sikan ka ogpakaatang kanta to pog-unug ta to batasan no litos to Magboboot.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Og-awoson ta oyow maroyow ian tibo ka mgo batasan ta to oyow, ka mgo otow no kono ogtuu, ogpakatokod to maroyow ian ka oghimuon ta. Ian su agad ko duon mgo otow no ognangon to maroot ka oghimuon ta, di ogkatagaan dan dod to maroyow atag ka oghimuon ta. No uromo, ogkasayo dan ka Magboboot to allow no oglibong si Hisus no ogboboot to mgo otow kai to kalibutan.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Nò, su ian ka ogkoiniatan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, og-awoson ta to ogpaagad-agad kinow to mgo balaod to mgo otow no duon katondanan dio to mgo ugpaan ta unawa to punuan no igbuyag ta,
13 — ausente —
14 woy ka mgo gobirnador no suguonon din. No ian to ogkasugu din sikandan oyow ogkalogparan ka mgo otow no oghimu to maroot woy oyow ogkasayo dan ka mgo otow no oghimu to maroyow.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 No ian to ogpaagad-agad ki su ogkoiniatan to Magboboot to oyow ligkat to mgo maroyow no hinimuan ta, ogpakahagtong on no oghubabo ka mgo otow no waro mataga to kinagian to Magboboot.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 No, og-iling ki to mgo otow no nalipuwas no ogpakaboot ko nokoy ka oghimuon dan. Di og-awoson no, ka poglipuwas kanta, kono ta ighimu no dalan oyow oghimu kid to maroot, di ian ta ighimu no dalan ta to ogtuman to ogkoiniatan to Magboboot.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ogbogayan ta to pogtahud ka tibo no mgo otow. Woy igdakdakoli ta to goinawa ka tibo no sulod ta to pogtuu. Ogtahuron ta ka Magboboot woy songo ogtahuron ta ka labow no igbuyag to tibo no mgo ugpaan.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 No sikaniu no nohimu no suguonon to songo otow, og-awoson no ogpaagad-agad kow to mgo igbuyag now. Woy og-awoson no ogtahuron now sikandan. Kono do no ian ta ro ogtahuron ka makolkohoy-u woy ka molungangon no igbuyag ko kono no ka tibo kandan lagkos to mgo igbuyag no ogdoogdoog to sakup dan.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ko ungod ta ogdoromdomon ka pog-unug ta to Magboboot di ko og-ogotan ki to igbuyag ta agad to waro salo ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon tad ka igkabaybayari ta.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Di agad og-aguantoon ta ka igkabaybayari ta ko oglogparan ki ko duon salo ta di kono ki man ogsayoon to Magboboot. Di ko maroyow ka oghimuon ta, agad ogbogayan ki to igkabaybayari ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon ta.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ian su sikan ian to naabin kinow on no mgo sakup to Magboboot su oyow ogkounug ta si Kristu no nig-aguanta to kandin no igkabaybayari oyow ogkapangabangan kinow to logpad. No nohimu on sikandin no panag-ilingan ta.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Waro salo din woy waro nig-uubat.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Di ko nigsumpalit dan si Hisus, waro nigtabak to maroot. Ko nigbabaybayaran, waro mogpasait. Di insalig din ka tibo to Magboboot no matul-id to pogboot din.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Si Hisu Kristu ka niglogparan no nig-abin to kanta no salo no inlansang sikandin to krus oyow ogpakalagkos ki to kandin no kamatayon oyow kono kid on ogkaayat to mgo salo di ogbogayan ki to kandin to pogkouyag oyow ogkohimu tad on ka maroyow no batasan. No ligkat to napalian sikandin, noulian kinow on.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Nokani nounawa ki pad to mgo karniru no nalagak. Di kuntoon, nakitaan kid on woy nokouli kid on to Magboboot no ian Talagbantoy no ogkatou no ogtanudtanud kanta.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.