1 Pedro 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nò, su nabogayan kinow to iam no pogkouyag ta, og-awoson no oghagtongan ta ka agad nokoy no lunsura no maroot no batasan. Kono kid on og-uubat. Woy og-awoson to kono no malibu-libu ka poghimu ta. Kono ta ogkoimaan ka mgo kalaglagan to duma ta woy kono kid on ogdoot to duma no otow.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Di og-awoson ta atag to ogkoibogan ta lagboy ka kinagian to Magboboot no waro solug no maroot oyow ogkohogot on ka pogtuu ta taman to ogkapongaan on ka pogpangabang din kanta. No ian tad ogkounawaan ka mgo bato no ogsusu pad no ogmalogod to gatas to inoy ran oyow songo ogtulin.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ian su noumaan kow on to dakol no pogkohoy-u to Lagboy no Igbuyag ta.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nò, ogdani kinow on ki Hisu Kristu. Sikandin ka ogpakabogoy kanta to kouyagan no waro katamanan. No sikandin dod ka ogkounawa to batu no ogpabunsuran ta to baloy. Di ka mgo otow, ogkounawa to mgo talaghimu to baloy no waro mogpurut to sikan no batu. Dokad di, ian on ka naabin woy nig-awos lagboy to Magboboot.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 No sikanta no nabogayan to kouyagan no waro katamanan, ogkounawa kinow to mgo batu no oghimuon no sagboka no baloy to Magboboot. No dio to sikan no baloy, oghimuon kinow rin no mgo talagpanubad no nig-alam din. No su ogbuligan kinow to Gimukud to Magboboot, ogkohimu no ogbogayan ta ka Magboboot to ogkoiniatan din. No ka sikan, ogligkat ki Hisu Kristu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ian su duon kagi to Magboboot dio to Tahan no Kasulatan to,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Sikan ian, sikaniu no nigtuu, indakoli now si Hisus to goinawa. Di tongod to mgo otow no waro mogtuu, natuman on kandan ka ingkasulat dongan to,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Woy duon dangob no kagi no ingkasulat dongan to,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Di sikanta atag, nig-abin kinow rin no mgo sakup. Woy nohimu kinow on no mgo talagpanubad to Labow no Igbuyag ta no si Kristu. Woy nig-indanan kinow to Magboboot oyow ogkounug ta lagboy ka mgo batasan din. Woy sikandin ka lagboy no tagtuun kanta. No ian su oyow ogpakanangonnangon ki to maroyow woy kabolongbolonganan no mgo hinimuan din. Nigpangabangan kinow rin to salo ta oyow ogkaawo kinow on to karusiloman woy ogkahalin kinow on dio to kandin no kaawangan no maroyow lagboy.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nokani, kono ki pad no mgo sakup to Magboboot, di kuntoon nohimu kinow on no sakup din. Nokani, waro ki pad nohoy-ui to Magboboot, di kuntoon, nohoy-uan kinow rin on.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Mgo sulod, kono ian no tu-tuu no ugpaan ta ka soini no tano su mgo agpot ki ro no ogtagooran ta ro kai no ogkougpaan. Nò, ogbuyu a kaniu to kono kid ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan to mgo lawa ta su sikan ka ogpakaatang kanta to pog-unug ta to batasan no litos to Magboboot.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Og-awoson ta oyow maroyow ian tibo ka mgo batasan ta to oyow, ka mgo otow no kono ogtuu, ogpakatokod to maroyow ian ka oghimuon ta. Ian su agad ko duon mgo otow no ognangon to maroot ka oghimuon ta, di ogkatagaan dan dod to maroyow atag ka oghimuon ta. No uromo, ogkasayo dan ka Magboboot to allow no oglibong si Hisus no ogboboot to mgo otow kai to kalibutan.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nò, su ian ka ogkoiniatan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, og-awoson ta to ogpaagad-agad kinow to mgo balaod to mgo otow no duon katondanan dio to mgo ugpaan ta unawa to punuan no igbuyag ta,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 woy ka mgo gobirnador no suguonon din. No ian to ogkasugu din sikandan oyow ogkalogparan ka mgo otow no oghimu to maroot woy oyow ogkasayo dan ka mgo otow no oghimu to maroyow.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 No ian to ogpaagad-agad ki su ogkoiniatan to Magboboot to oyow ligkat to mgo maroyow no hinimuan ta, ogpakahagtong on no oghubabo ka mgo otow no waro mataga to kinagian to Magboboot.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 No, og-iling ki to mgo otow no nalipuwas no ogpakaboot ko nokoy ka oghimuon dan. Di og-awoson no, ka poglipuwas kanta, kono ta ighimu no dalan oyow oghimu kid to maroot, di ian ta ighimu no dalan ta to ogtuman to ogkoiniatan to Magboboot.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ogbogayan ta to pogtahud ka tibo no mgo otow. Woy igdakdakoli ta to goinawa ka tibo no sulod ta to pogtuu. Ogtahuron ta ka Magboboot woy songo ogtahuron ta ka labow no igbuyag to tibo no mgo ugpaan.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 No sikaniu no nohimu no suguonon to songo otow, og-awoson no ogpaagad-agad kow to mgo igbuyag now. Woy og-awoson no ogtahuron now sikandan. Kono do no ian ta ro ogtahuron ka makolkohoy-u woy ka molungangon no igbuyag ko kono no ka tibo kandan lagkos to mgo igbuyag no ogdoogdoog to sakup dan.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ko ungod ta ogdoromdomon ka pog-unug ta to Magboboot di ko og-ogotan ki to igbuyag ta agad to waro salo ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon tad ka igkabaybayari ta.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Di agad og-aguantoon ta ka igkabaybayari ta ko oglogparan ki ko duon salo ta di kono ki man ogsayoon to Magboboot. Di ko maroyow ka oghimuon ta, agad ogbogayan ki to igkabaybayari ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon ta.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ian su sikan ian to naabin kinow on no mgo sakup to Magboboot su oyow ogkounug ta si Kristu no nig-aguanta to kandin no igkabaybayari oyow ogkapangabangan kinow to logpad. No nohimu on sikandin no panag-ilingan ta.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Waro salo din woy waro nig-uubat.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Di ko nigsumpalit dan si Hisus, waro nigtabak to maroot. Ko nigbabaybayaran, waro mogpasait. Di insalig din ka tibo to Magboboot no matul-id to pogboot din.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Si Hisu Kristu ka niglogparan no nig-abin to kanta no salo no inlansang sikandin to krus oyow ogpakalagkos ki to kandin no kamatayon oyow kono kid on ogkaayat to mgo salo di ogbogayan ki to kandin to pogkouyag oyow ogkohimu tad on ka maroyow no batasan. No ligkat to napalian sikandin, noulian kinow on.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Nokani nounawa ki pad to mgo karniru no nalagak. Di kuntoon, nakitaan kid on woy nokouli kid on to Magboboot no ian Talagbantoy no ogkatou no ogtanudtanud kanta.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.