1 Pedro 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Nò, su nabogayan kinow to iam no pogkouyag ta, og-awoson no oghagtongan ta ka agad nokoy no lunsura no maroot no batasan. Kono kid on og-uubat. Woy og-awoson to kono no malibu-libu ka poghimu ta. Kono ta ogkoimaan ka mgo kalaglagan to duma ta woy kono kid on ogdoot to duma no otow.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Di og-awoson ta atag to ogkoibogan ta lagboy ka kinagian to Magboboot no waro solug no maroot oyow ogkohogot on ka pogtuu ta taman to ogkapongaan on ka pogpangabang din kanta. No ian tad ogkounawaan ka mgo bato no ogsusu pad no ogmalogod to gatas to inoy ran oyow songo ogtulin.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ian su noumaan kow on to dakol no pogkohoy-u to Lagboy no Igbuyag ta.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Nò, ogdani kinow on ki Hisu Kristu. Sikandin ka ogpakabogoy kanta to kouyagan no waro katamanan. No sikandin dod ka ogkounawa to batu no ogpabunsuran ta to baloy. Di ka mgo otow, ogkounawa to mgo talaghimu to baloy no waro mogpurut to sikan no batu. Dokad di, ian on ka naabin woy nig-awos lagboy to Magboboot.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 No sikanta no nabogayan to kouyagan no waro katamanan, ogkounawa kinow to mgo batu no oghimuon no sagboka no baloy to Magboboot. No dio to sikan no baloy, oghimuon kinow rin no mgo talagpanubad no nig-alam din. No su ogbuligan kinow to Gimukud to Magboboot, ogkohimu no ogbogayan ta ka Magboboot to ogkoiniatan din. No ka sikan, ogligkat ki Hisu Kristu.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ian su duon kagi to Magboboot dio to Tahan no Kasulatan to,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Sikan ian, sikaniu no nigtuu, indakoli now si Hisus to goinawa. Di tongod to mgo otow no waro mogtuu, natuman on kandan ka ingkasulat dongan to,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Woy duon dangob no kagi no ingkasulat dongan to,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Di sikanta atag, nig-abin kinow rin no mgo sakup. Woy nohimu kinow on no mgo talagpanubad to Labow no Igbuyag ta no si Kristu. Woy nig-indanan kinow to Magboboot oyow ogkounug ta lagboy ka mgo batasan din. Woy sikandin ka lagboy no tagtuun kanta. No ian su oyow ogpakanangonnangon ki to maroyow woy kabolongbolonganan no mgo hinimuan din. Nigpangabangan kinow rin to salo ta oyow ogkaawo kinow on to karusiloman woy ogkahalin kinow on dio to kandin no kaawangan no maroyow lagboy.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Nokani, kono ki pad no mgo sakup to Magboboot, di kuntoon nohimu kinow on no sakup din. Nokani, waro ki pad nohoy-ui to Magboboot, di kuntoon, nohoy-uan kinow rin on.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Mgo sulod, kono ian no tu-tuu no ugpaan ta ka soini no tano su mgo agpot ki ro no ogtagooran ta ro kai no ogkougpaan. Nò, ogbuyu a kaniu to kono kid ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan to mgo lawa ta su sikan ka ogpakaatang kanta to pog-unug ta to batasan no litos to Magboboot.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Og-awoson ta oyow maroyow ian tibo ka mgo batasan ta to oyow, ka mgo otow no kono ogtuu, ogpakatokod to maroyow ian ka oghimuon ta. Ian su agad ko duon mgo otow no ognangon to maroot ka oghimuon ta, di ogkatagaan dan dod to maroyow atag ka oghimuon ta. No uromo, ogkasayo dan ka Magboboot to allow no oglibong si Hisus no ogboboot to mgo otow kai to kalibutan.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Nò, su ian ka ogkoiniatan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, og-awoson ta to ogpaagad-agad kinow to mgo balaod to mgo otow no duon katondanan dio to mgo ugpaan ta unawa to punuan no igbuyag ta,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 woy ka mgo gobirnador no suguonon din. No ian to ogkasugu din sikandan oyow ogkalogparan ka mgo otow no oghimu to maroot woy oyow ogkasayo dan ka mgo otow no oghimu to maroyow.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 No ian to ogpaagad-agad ki su ogkoiniatan to Magboboot to oyow ligkat to mgo maroyow no hinimuan ta, ogpakahagtong on no oghubabo ka mgo otow no waro mataga to kinagian to Magboboot.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 No, og-iling ki to mgo otow no nalipuwas no ogpakaboot ko nokoy ka oghimuon dan. Di og-awoson no, ka poglipuwas kanta, kono ta ighimu no dalan oyow oghimu kid to maroot, di ian ta ighimu no dalan ta to ogtuman to ogkoiniatan to Magboboot.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ogbogayan ta to pogtahud ka tibo no mgo otow. Woy igdakdakoli ta to goinawa ka tibo no sulod ta to pogtuu. Ogtahuron ta ka Magboboot woy songo ogtahuron ta ka labow no igbuyag to tibo no mgo ugpaan.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 No sikaniu no nohimu no suguonon to songo otow, og-awoson no ogpaagad-agad kow to mgo igbuyag now. Woy og-awoson no ogtahuron now sikandan. Kono do no ian ta ro ogtahuron ka makolkohoy-u woy ka molungangon no igbuyag ko kono no ka tibo kandan lagkos to mgo igbuyag no ogdoogdoog to sakup dan.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ko ungod ta ogdoromdomon ka pog-unug ta to Magboboot di ko og-ogotan ki to igbuyag ta agad to waro salo ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon tad ka igkabaybayari ta.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Di agad og-aguantoon ta ka igkabaybayari ta ko oglogparan ki ko duon salo ta di kono ki man ogsayoon to Magboboot. Di ko maroyow ka oghimuon ta, agad ogbogayan ki to igkabaybayari ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon ta.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ian su sikan ian to naabin kinow on no mgo sakup to Magboboot su oyow ogkounug ta si Kristu no nig-aguanta to kandin no igkabaybayari oyow ogkapangabangan kinow to logpad. No nohimu on sikandin no panag-ilingan ta.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Waro salo din woy waro nig-uubat.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Di ko nigsumpalit dan si Hisus, waro nigtabak to maroot. Ko nigbabaybayaran, waro mogpasait. Di insalig din ka tibo to Magboboot no matul-id to pogboot din.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Si Hisu Kristu ka niglogparan no nig-abin to kanta no salo no inlansang sikandin to krus oyow ogpakalagkos ki to kandin no kamatayon oyow kono kid on ogkaayat to mgo salo di ogbogayan ki to kandin to pogkouyag oyow ogkohimu tad on ka maroyow no batasan. No ligkat to napalian sikandin, noulian kinow on.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Nokani nounawa ki pad to mgo karniru no nalagak. Di kuntoon, nakitaan kid on woy nokouli kid on to Magboboot no ian Talagbantoy no ogkatou no ogtanudtanud kanta.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.