1 Pedro 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nò, su nabogayan kinow to iam no pogkouyag ta, og-awoson no oghagtongan ta ka agad nokoy no lunsura no maroot no batasan. Kono kid on og-uubat. Woy og-awoson to kono no malibu-libu ka poghimu ta. Kono ta ogkoimaan ka mgo kalaglagan to duma ta woy kono kid on ogdoot to duma no otow.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Di og-awoson ta atag to ogkoibogan ta lagboy ka kinagian to Magboboot no waro solug no maroot oyow ogkohogot on ka pogtuu ta taman to ogkapongaan on ka pogpangabang din kanta. No ian tad ogkounawaan ka mgo bato no ogsusu pad no ogmalogod to gatas to inoy ran oyow songo ogtulin.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ian su noumaan kow on to dakol no pogkohoy-u to Lagboy no Igbuyag ta.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Nò, ogdani kinow on ki Hisu Kristu. Sikandin ka ogpakabogoy kanta to kouyagan no waro katamanan. No sikandin dod ka ogkounawa to batu no ogpabunsuran ta to baloy. Di ka mgo otow, ogkounawa to mgo talaghimu to baloy no waro mogpurut to sikan no batu. Dokad di, ian on ka naabin woy nig-awos lagboy to Magboboot.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 No sikanta no nabogayan to kouyagan no waro katamanan, ogkounawa kinow to mgo batu no oghimuon no sagboka no baloy to Magboboot. No dio to sikan no baloy, oghimuon kinow rin no mgo talagpanubad no nig-alam din. No su ogbuligan kinow to Gimukud to Magboboot, ogkohimu no ogbogayan ta ka Magboboot to ogkoiniatan din. No ka sikan, ogligkat ki Hisu Kristu.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ian su duon kagi to Magboboot dio to Tahan no Kasulatan to,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Sikan ian, sikaniu no nigtuu, indakoli now si Hisus to goinawa. Di tongod to mgo otow no waro mogtuu, natuman on kandan ka ingkasulat dongan to,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Woy duon dangob no kagi no ingkasulat dongan to,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Di sikanta atag, nig-abin kinow rin no mgo sakup. Woy nohimu kinow on no mgo talagpanubad to Labow no Igbuyag ta no si Kristu. Woy nig-indanan kinow to Magboboot oyow ogkounug ta lagboy ka mgo batasan din. Woy sikandin ka lagboy no tagtuun kanta. No ian su oyow ogpakanangonnangon ki to maroyow woy kabolongbolonganan no mgo hinimuan din. Nigpangabangan kinow rin to salo ta oyow ogkaawo kinow on to karusiloman woy ogkahalin kinow on dio to kandin no kaawangan no maroyow lagboy.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nokani, kono ki pad no mgo sakup to Magboboot, di kuntoon nohimu kinow on no sakup din. Nokani, waro ki pad nohoy-ui to Magboboot, di kuntoon, nohoy-uan kinow rin on.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mgo sulod, kono ian no tu-tuu no ugpaan ta ka soini no tano su mgo agpot ki ro no ogtagooran ta ro kai no ogkougpaan. Nò, ogbuyu a kaniu to kono kid ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan to mgo lawa ta su sikan ka ogpakaatang kanta to pog-unug ta to batasan no litos to Magboboot.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Og-awoson ta oyow maroyow ian tibo ka mgo batasan ta to oyow, ka mgo otow no kono ogtuu, ogpakatokod to maroyow ian ka oghimuon ta. Ian su agad ko duon mgo otow no ognangon to maroot ka oghimuon ta, di ogkatagaan dan dod to maroyow atag ka oghimuon ta. No uromo, ogkasayo dan ka Magboboot to allow no oglibong si Hisus no ogboboot to mgo otow kai to kalibutan.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Nò, su ian ka ogkoiniatan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, og-awoson ta to ogpaagad-agad kinow to mgo balaod to mgo otow no duon katondanan dio to mgo ugpaan ta unawa to punuan no igbuyag ta,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 woy ka mgo gobirnador no suguonon din. No ian to ogkasugu din sikandan oyow ogkalogparan ka mgo otow no oghimu to maroot woy oyow ogkasayo dan ka mgo otow no oghimu to maroyow.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 No ian to ogpaagad-agad ki su ogkoiniatan to Magboboot to oyow ligkat to mgo maroyow no hinimuan ta, ogpakahagtong on no oghubabo ka mgo otow no waro mataga to kinagian to Magboboot.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 No, og-iling ki to mgo otow no nalipuwas no ogpakaboot ko nokoy ka oghimuon dan. Di og-awoson no, ka poglipuwas kanta, kono ta ighimu no dalan oyow oghimu kid to maroot, di ian ta ighimu no dalan ta to ogtuman to ogkoiniatan to Magboboot.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Ogbogayan ta to pogtahud ka tibo no mgo otow. Woy igdakdakoli ta to goinawa ka tibo no sulod ta to pogtuu. Ogtahuron ta ka Magboboot woy songo ogtahuron ta ka labow no igbuyag to tibo no mgo ugpaan.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 No sikaniu no nohimu no suguonon to songo otow, og-awoson no ogpaagad-agad kow to mgo igbuyag now. Woy og-awoson no ogtahuron now sikandan. Kono do no ian ta ro ogtahuron ka makolkohoy-u woy ka molungangon no igbuyag ko kono no ka tibo kandan lagkos to mgo igbuyag no ogdoogdoog to sakup dan.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ko ungod ta ogdoromdomon ka pog-unug ta to Magboboot di ko og-ogotan ki to igbuyag ta agad to waro salo ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon tad ka igkabaybayari ta.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Di agad og-aguantoon ta ka igkabaybayari ta ko oglogparan ki ko duon salo ta di kono ki man ogsayoon to Magboboot. Di ko maroyow ka oghimuon ta, agad ogbogayan ki to igkabaybayari ta, ogkohoy-uan ki to Magboboot ko og-aguantoon ta.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ian su sikan ian to naabin kinow on no mgo sakup to Magboboot su oyow ogkounug ta si Kristu no nig-aguanta to kandin no igkabaybayari oyow ogkapangabangan kinow to logpad. No nohimu on sikandin no panag-ilingan ta.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Waro salo din woy waro nig-uubat.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Di ko nigsumpalit dan si Hisus, waro nigtabak to maroot. Ko nigbabaybayaran, waro mogpasait. Di insalig din ka tibo to Magboboot no matul-id to pogboot din.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Si Hisu Kristu ka niglogparan no nig-abin to kanta no salo no inlansang sikandin to krus oyow ogpakalagkos ki to kandin no kamatayon oyow kono kid on ogkaayat to mgo salo di ogbogayan ki to kandin to pogkouyag oyow ogkohimu tad on ka maroyow no batasan. No ligkat to napalian sikandin, noulian kinow on.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Nokani nounawa ki pad to mgo karniru no nalagak. Di kuntoon, nakitaan kid on woy nokouli kid on to Magboboot no ian Talagbantoy no ogkatou no ogtanudtanud kanta.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.