1 Pedro 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka soini no sulat, ligkat kanak no si Pedro no suguanon ni Hisu Kristu.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tahan kow on no naabin to Amoy tanow no ka Magboboot su sikan ka tuud din dongan to oghimuon kow rin no maroyow dio to tangkaan din no ogligkat to oghimuon to Gimukud to Magboboot. Ian su oyow ogkohimu no ogpaagad-agad kow on ki Hisu Kristu woy ogkapasayluan on ka mgo salo now ligkat to nigpamilikpilikan kow on to langosa rin to namatoy on tongod kanta.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ogpasalamatan ta ka Magboboot no ian Magboboot woy Amoy to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Ian su dakol ka pogkohoy-u rin kanta. No ligkat to pog-uyag din ki Hisu Kristu, nigbogayan kinow to iam no pogkouyag ta. Sikan ian to og-iman-imanan tad on ian to ogkouyag kinow on uromo.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Woy og-iman-iman ki to ogkabogayan ki to mgo karoyawon no kono ogkamolu, woy kono ogkaligsoman, woy kono ogkaawo no dio isabuk to Magboboot to langit no igtagad kanta
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 no nohogot to pogtuu. No ian ighogot to pogtuu ta ka kabogbogan to Magboboot su ogsalig ki kandin tagood to ogpokouma on ka sikan no mohuri no allow no ogkouyag kinow on to waro katamanan.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Sikan ian, agad ko duon pad igkabaybayari ta no ogligkat to loinloin no mgo kohirapan, ogkarago ki ro duon.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ian su ka pogtuu ta ki Hisu Kristu, ogkounawa to bulawan no ogkoologan to hapuy oyow ogkatagaan ko tu-tuu ian. Di ka pogtuu ta, mamahal pad to bulawan su ogkaraat doka bulawan. Di ian to og-awoson to duon igkabaybayari no ogkaaguanta ta, su sikan ian ka igmalogot ko tu-tuu ian ka pogtuu ta. No ko tu-tuu ian ka pogtuu now, ogsayoon kow woy ogtimulan din ka ngaran now uromo no oglibong si Hisu Kristu no igpakita on sikandin.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Agad to waro kow makakita ki Hisus, di dakol ka goinawa now kandin. No agad kono kow pad kuntoon ogpakakita kandin, nigtuu kow rod kandin. Sikan ian no ogkarago kow to dakol lagboy no igkarago no kono ogkalituk.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ian su kuntoon, ogkapurut now on ka igkapangabang to mgo salo now su ogligkat to pogtuu now ki Hisus.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 No ka dongan no mgo talagnangon to kagi to Magboboot, nig-ay-ayaran dan namangho oyow ogkatagaan dan poron ko ogmonuon to Magboboot uromo ka pogpangabang kanta to mgo salo ta. Woy impanoy ran inangon ka soini no pogkohoy-u to Magboboot kanta.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ka Gimukud to Magboboot no nigligkat ki Kristu, nig-ugpo to goinawa to sikan no mgo talagnangon dongan woy impohitaga rin kandan to duon uromo igkabaybayari ni Kristu. No ko ogkapongaan on ka igkabaybayari rin, ogbogayan sikandin to dakol no ngaran. Nig-ol-olog ka sikan no mgo talagnangon oyow ogkabatukan dan poron ko kon-u ogkatuman ka sikan no impanoy ran inangon woy ko songo monu ka karoyawon no igkasayo kandin uromo.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Di nigpohitagaan to Magboboot ka mgo talagnangon to kagi rin to kono no sikandan ka ogkabuligan to sikan no innangon dan dongan, di sikanta kuntoon ka ogkabuligan. No ka sikan no impanoy ran inangon, songo ingkanangon on kuntoon su duon mgo otow no nigsugu to Magboboot oyow ogkanangonan kow to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. No ka Gimukud to Magboboot no nigligkat to Langit ka nigpohitaga kandan ko nokoy ka igkanangonnangon dan. No ka mgo diwata to Magboboot, songo ogkoiniat no ogpakasabut poron sikandan to sikan no ignangonnangon dan.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 No su tu-tuu ian ka sikan, og-awoson to og-ayad-ayad kinow no ogdoromdom to tibo no oghimuon ta oyow litos to Lagboy no Igbuyag ta. Ogpataliwaro on to goinawa ta ka im-imanan ta no mgo karoyawon no igkabogoy kanta uromo to ogkakitaan on si Hisu Kristu no oglibong kai to tano.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nò, su nohimu kinow on no mgo anak to Magboboot, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to innangon din. No kono kid on ogtuman to mgo maroot no koiniatan ta no nigpaagad-agaran ta nokani to waro ki pad mataga to tu-tuu ian no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Di og-awoson to waro maroot no ogpakaamut to batasan ta unawa to songo waro solug no maroot dio to batasan to Magboboot no nig-abin kanta.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ian su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Nò, su ogtokoron ta no Amoy ta ka Magboboot no ogsampiton ta, og-awoson to lagboy tad ogtahuron sikandin to kai kinow pad og-ugpo to tano. Ian su ogbobootan din ka tibo no mgo otow kai to tano no waro og-umalagon din ko nokoy ka mgo batasan to tag sagboka kandan.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Nataga ki to mahal lagboy ka imbalukas din kanta. No ian inloko kanta to pogboot to mgo batasan no waro pulus no ingkagalat to mgo kaap-apuan ta. Di ka imbalukas din kanta, waro mounawa to salapi woy ko bulawan no ogkaawaan on to pulus.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Di ka langosa ni Hisu Kristu no nigtulalug to pogkamatoy din, mahal lagboy no ian imbalukas to Magboboot kanta. No ian din nounawaan ka nati to karniru no waro maroot to lawa rin no igtubad to Magboboot.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Nò, to waro pad nohimu ka soini no kalibutan, tahan do no nig-alam to Magboboot si Kristu no ogpapangabang kanta. Di kuntoon to tipouri, impayag din on sikandin kai to kanta oyow ogkapangabangan kinow on to mgo salo ta.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 No ligkat kandin, nigtuu kinow on to Magboboot no nig-uyag kandin. Woy nigbogayan to Magboboot sikandin to dakol lagboy no ngaran. Sikan ian to ogsaligan ta ka Magboboot woy og-im-imanan ta ka karoyawon no igbogoy rin kanta uromo.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 No ligkat to nigpaagad-agad kow on to soini no tu-tuu no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, nigmaawang on ka goinawa now su naawo on ka maroot no mgo batasan now. Woy kuntoon, duon on ka tu-tuu ian no dakol no goinawa now to mgo duma now no songo ogtuu. No og-awoson to waro maroot no ogpakasolug to sikan no igparakdakoli now kandan to goinawa.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ian su nigbogayan kinow on to Magboboot to iam no pogkouyag no waro nigligkat to otow no ogkamatoy. Di nigligkat atag to Magboboot no kono ogkamatoy. No ka kinagian din no kono ogkaawo, ian ingkabogoy to sikan no kouyagan ta no waro katamanan.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ian su duon ingkasulat no kagi to Magboboot to,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Di ka kagi to Magboboot, kono ogkaawo taman to waro katamanan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.