1 Pedro 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Ka soini no sulat, ligkat kanak no si Pedro no suguanon ni Hisu Kristu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Tahan kow on no naabin to Amoy tanow no ka Magboboot su sikan ka tuud din dongan to oghimuon kow rin no maroyow dio to tangkaan din no ogligkat to oghimuon to Gimukud to Magboboot. Ian su oyow ogkohimu no ogpaagad-agad kow on ki Hisu Kristu woy ogkapasayluan on ka mgo salo now ligkat to nigpamilikpilikan kow on to langosa rin to namatoy on tongod kanta.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ogpasalamatan ta ka Magboboot no ian Magboboot woy Amoy to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Ian su dakol ka pogkohoy-u rin kanta. No ligkat to pog-uyag din ki Hisu Kristu, nigbogayan kinow to iam no pogkouyag ta. Sikan ian to og-iman-imanan tad on ian to ogkouyag kinow on uromo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Woy og-iman-iman ki to ogkabogayan ki to mgo karoyawon no kono ogkamolu, woy kono ogkaligsoman, woy kono ogkaawo no dio isabuk to Magboboot to langit no igtagad kanta
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 no nohogot to pogtuu. No ian ighogot to pogtuu ta ka kabogbogan to Magboboot su ogsalig ki kandin tagood to ogpokouma on ka sikan no mohuri no allow no ogkouyag kinow on to waro katamanan.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Sikan ian, agad ko duon pad igkabaybayari ta no ogligkat to loinloin no mgo kohirapan, ogkarago ki ro duon.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ian su ka pogtuu ta ki Hisu Kristu, ogkounawa to bulawan no ogkoologan to hapuy oyow ogkatagaan ko tu-tuu ian. Di ka pogtuu ta, mamahal pad to bulawan su ogkaraat doka bulawan. Di ian to og-awoson to duon igkabaybayari no ogkaaguanta ta, su sikan ian ka igmalogot ko tu-tuu ian ka pogtuu ta. No ko tu-tuu ian ka pogtuu now, ogsayoon kow woy ogtimulan din ka ngaran now uromo no oglibong si Hisu Kristu no igpakita on sikandin.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Agad to waro kow makakita ki Hisus, di dakol ka goinawa now kandin. No agad kono kow pad kuntoon ogpakakita kandin, nigtuu kow rod kandin. Sikan ian no ogkarago kow to dakol lagboy no igkarago no kono ogkalituk.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Ian su kuntoon, ogkapurut now on ka igkapangabang to mgo salo now su ogligkat to pogtuu now ki Hisus.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 No ka dongan no mgo talagnangon to kagi to Magboboot, nig-ay-ayaran dan namangho oyow ogkatagaan dan poron ko ogmonuon to Magboboot uromo ka pogpangabang kanta to mgo salo ta. Woy impanoy ran inangon ka soini no pogkohoy-u to Magboboot kanta.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ka Gimukud to Magboboot no nigligkat ki Kristu, nig-ugpo to goinawa to sikan no mgo talagnangon dongan woy impohitaga rin kandan to duon uromo igkabaybayari ni Kristu. No ko ogkapongaan on ka igkabaybayari rin, ogbogayan sikandin to dakol no ngaran. Nig-ol-olog ka sikan no mgo talagnangon oyow ogkabatukan dan poron ko kon-u ogkatuman ka sikan no impanoy ran inangon woy ko songo monu ka karoyawon no igkasayo kandin uromo.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Di nigpohitagaan to Magboboot ka mgo talagnangon to kagi rin to kono no sikandan ka ogkabuligan to sikan no innangon dan dongan, di sikanta kuntoon ka ogkabuligan. No ka sikan no impanoy ran inangon, songo ingkanangon on kuntoon su duon mgo otow no nigsugu to Magboboot oyow ogkanangonan kow to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. No ka Gimukud to Magboboot no nigligkat to Langit ka nigpohitaga kandan ko nokoy ka igkanangonnangon dan. No ka mgo diwata to Magboboot, songo ogkoiniat no ogpakasabut poron sikandan to sikan no ignangonnangon dan.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 No su tu-tuu ian ka sikan, og-awoson to og-ayad-ayad kinow no ogdoromdom to tibo no oghimuon ta oyow litos to Lagboy no Igbuyag ta. Ogpataliwaro on to goinawa ta ka im-imanan ta no mgo karoyawon no igkabogoy kanta uromo to ogkakitaan on si Hisu Kristu no oglibong kai to tano.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nò, su nohimu kinow on no mgo anak to Magboboot, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to innangon din. No kono kid on ogtuman to mgo maroot no koiniatan ta no nigpaagad-agaran ta nokani to waro ki pad mataga to tu-tuu ian no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Di og-awoson to waro maroot no ogpakaamut to batasan ta unawa to songo waro solug no maroot dio to batasan to Magboboot no nig-abin kanta.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Ian su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to,
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Nò, su ogtokoron ta no Amoy ta ka Magboboot no ogsampiton ta, og-awoson to lagboy tad ogtahuron sikandin to kai kinow pad og-ugpo to tano. Ian su ogbobootan din ka tibo no mgo otow kai to tano no waro og-umalagon din ko nokoy ka mgo batasan to tag sagboka kandan.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Nataga ki to mahal lagboy ka imbalukas din kanta. No ian inloko kanta to pogboot to mgo batasan no waro pulus no ingkagalat to mgo kaap-apuan ta. Di ka imbalukas din kanta, waro mounawa to salapi woy ko bulawan no ogkaawaan on to pulus.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Di ka langosa ni Hisu Kristu no nigtulalug to pogkamatoy din, mahal lagboy no ian imbalukas to Magboboot kanta. No ian din nounawaan ka nati to karniru no waro maroot to lawa rin no igtubad to Magboboot.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Nò, to waro pad nohimu ka soini no kalibutan, tahan do no nig-alam to Magboboot si Kristu no ogpapangabang kanta. Di kuntoon to tipouri, impayag din on sikandin kai to kanta oyow ogkapangabangan kinow on to mgo salo ta.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 No ligkat kandin, nigtuu kinow on to Magboboot no nig-uyag kandin. Woy nigbogayan to Magboboot sikandin to dakol lagboy no ngaran. Sikan ian to ogsaligan ta ka Magboboot woy og-im-imanan ta ka karoyawon no igbogoy rin kanta uromo.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 No ligkat to nigpaagad-agad kow on to soini no tu-tuu no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, nigmaawang on ka goinawa now su naawo on ka maroot no mgo batasan now. Woy kuntoon, duon on ka tu-tuu ian no dakol no goinawa now to mgo duma now no songo ogtuu. No og-awoson to waro maroot no ogpakasolug to sikan no igparakdakoli now kandan to goinawa.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ian su nigbogayan kinow on to Magboboot to iam no pogkouyag no waro nigligkat to otow no ogkamatoy. Di nigligkat atag to Magboboot no kono ogkamatoy. No ka kinagian din no kono ogkaawo, ian ingkabogoy to sikan no kouyagan ta no waro katamanan.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ian su duon ingkasulat no kagi to Magboboot to,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Di ka kagi to Magboboot, kono ogkaawo taman to waro katamanan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.