1 Pedro 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka soini no sulat, ligkat kanak no si Pedro no suguanon ni Hisu Kristu.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Tahan kow on no naabin to Amoy tanow no ka Magboboot su sikan ka tuud din dongan to oghimuon kow rin no maroyow dio to tangkaan din no ogligkat to oghimuon to Gimukud to Magboboot. Ian su oyow ogkohimu no ogpaagad-agad kow on ki Hisu Kristu woy ogkapasayluan on ka mgo salo now ligkat to nigpamilikpilikan kow on to langosa rin to namatoy on tongod kanta.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ogpasalamatan ta ka Magboboot no ian Magboboot woy Amoy to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Ian su dakol ka pogkohoy-u rin kanta. No ligkat to pog-uyag din ki Hisu Kristu, nigbogayan kinow to iam no pogkouyag ta. Sikan ian to og-iman-imanan tad on ian to ogkouyag kinow on uromo.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Woy og-iman-iman ki to ogkabogayan ki to mgo karoyawon no kono ogkamolu, woy kono ogkaligsoman, woy kono ogkaawo no dio isabuk to Magboboot to langit no igtagad kanta
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 no nohogot to pogtuu. No ian ighogot to pogtuu ta ka kabogbogan to Magboboot su ogsalig ki kandin tagood to ogpokouma on ka sikan no mohuri no allow no ogkouyag kinow on to waro katamanan.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Sikan ian, agad ko duon pad igkabaybayari ta no ogligkat to loinloin no mgo kohirapan, ogkarago ki ro duon.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ian su ka pogtuu ta ki Hisu Kristu, ogkounawa to bulawan no ogkoologan to hapuy oyow ogkatagaan ko tu-tuu ian. Di ka pogtuu ta, mamahal pad to bulawan su ogkaraat doka bulawan. Di ian to og-awoson to duon igkabaybayari no ogkaaguanta ta, su sikan ian ka igmalogot ko tu-tuu ian ka pogtuu ta. No ko tu-tuu ian ka pogtuu now, ogsayoon kow woy ogtimulan din ka ngaran now uromo no oglibong si Hisu Kristu no igpakita on sikandin.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Agad to waro kow makakita ki Hisus, di dakol ka goinawa now kandin. No agad kono kow pad kuntoon ogpakakita kandin, nigtuu kow rod kandin. Sikan ian no ogkarago kow to dakol lagboy no igkarago no kono ogkalituk.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ian su kuntoon, ogkapurut now on ka igkapangabang to mgo salo now su ogligkat to pogtuu now ki Hisus.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 No ka dongan no mgo talagnangon to kagi to Magboboot, nig-ay-ayaran dan namangho oyow ogkatagaan dan poron ko ogmonuon to Magboboot uromo ka pogpangabang kanta to mgo salo ta. Woy impanoy ran inangon ka soini no pogkohoy-u to Magboboot kanta.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ka Gimukud to Magboboot no nigligkat ki Kristu, nig-ugpo to goinawa to sikan no mgo talagnangon dongan woy impohitaga rin kandan to duon uromo igkabaybayari ni Kristu. No ko ogkapongaan on ka igkabaybayari rin, ogbogayan sikandin to dakol no ngaran. Nig-ol-olog ka sikan no mgo talagnangon oyow ogkabatukan dan poron ko kon-u ogkatuman ka sikan no impanoy ran inangon woy ko songo monu ka karoyawon no igkasayo kandin uromo.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Di nigpohitagaan to Magboboot ka mgo talagnangon to kagi rin to kono no sikandan ka ogkabuligan to sikan no innangon dan dongan, di sikanta kuntoon ka ogkabuligan. No ka sikan no impanoy ran inangon, songo ingkanangon on kuntoon su duon mgo otow no nigsugu to Magboboot oyow ogkanangonan kow to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. No ka Gimukud to Magboboot no nigligkat to Langit ka nigpohitaga kandan ko nokoy ka igkanangonnangon dan. No ka mgo diwata to Magboboot, songo ogkoiniat no ogpakasabut poron sikandan to sikan no ignangonnangon dan.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 No su tu-tuu ian ka sikan, og-awoson to og-ayad-ayad kinow no ogdoromdom to tibo no oghimuon ta oyow litos to Lagboy no Igbuyag ta. Ogpataliwaro on to goinawa ta ka im-imanan ta no mgo karoyawon no igkabogoy kanta uromo to ogkakitaan on si Hisu Kristu no oglibong kai to tano.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Nò, su nohimu kinow on no mgo anak to Magboboot, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to innangon din. No kono kid on ogtuman to mgo maroot no koiniatan ta no nigpaagad-agaran ta nokani to waro ki pad mataga to tu-tuu ian no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Di og-awoson to waro maroot no ogpakaamut to batasan ta unawa to songo waro solug no maroot dio to batasan to Magboboot no nig-abin kanta.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ian su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Nò, su ogtokoron ta no Amoy ta ka Magboboot no ogsampiton ta, og-awoson to lagboy tad ogtahuron sikandin to kai kinow pad og-ugpo to tano. Ian su ogbobootan din ka tibo no mgo otow kai to tano no waro og-umalagon din ko nokoy ka mgo batasan to tag sagboka kandan.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Nataga ki to mahal lagboy ka imbalukas din kanta. No ian inloko kanta to pogboot to mgo batasan no waro pulus no ingkagalat to mgo kaap-apuan ta. Di ka imbalukas din kanta, waro mounawa to salapi woy ko bulawan no ogkaawaan on to pulus.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Di ka langosa ni Hisu Kristu no nigtulalug to pogkamatoy din, mahal lagboy no ian imbalukas to Magboboot kanta. No ian din nounawaan ka nati to karniru no waro maroot to lawa rin no igtubad to Magboboot.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Nò, to waro pad nohimu ka soini no kalibutan, tahan do no nig-alam to Magboboot si Kristu no ogpapangabang kanta. Di kuntoon to tipouri, impayag din on sikandin kai to kanta oyow ogkapangabangan kinow on to mgo salo ta.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 No ligkat kandin, nigtuu kinow on to Magboboot no nig-uyag kandin. Woy nigbogayan to Magboboot sikandin to dakol lagboy no ngaran. Sikan ian to ogsaligan ta ka Magboboot woy og-im-imanan ta ka karoyawon no igbogoy rin kanta uromo.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 No ligkat to nigpaagad-agad kow on to soini no tu-tuu no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, nigmaawang on ka goinawa now su naawo on ka maroot no mgo batasan now. Woy kuntoon, duon on ka tu-tuu ian no dakol no goinawa now to mgo duma now no songo ogtuu. No og-awoson to waro maroot no ogpakasolug to sikan no igparakdakoli now kandan to goinawa.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ian su nigbogayan kinow on to Magboboot to iam no pogkouyag no waro nigligkat to otow no ogkamatoy. Di nigligkat atag to Magboboot no kono ogkamatoy. No ka kinagian din no kono ogkaawo, ian ingkabogoy to sikan no kouyagan ta no waro katamanan.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ian su duon ingkasulat no kagi to Magboboot to,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Di ka kagi to Magboboot, kono ogkaawo taman to waro katamanan.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.