1 Pedro 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ
1 Ka soini no sulat, ligkat kanak no si Pedro no suguanon ni Hisu Kristu.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tahan kow on no naabin to Amoy tanow no ka Magboboot su sikan ka tuud din dongan to oghimuon kow rin no maroyow dio to tangkaan din no ogligkat to oghimuon to Gimukud to Magboboot. Ian su oyow ogkohimu no ogpaagad-agad kow on ki Hisu Kristu woy ogkapasayluan on ka mgo salo now ligkat to nigpamilikpilikan kow on to langosa rin to namatoy on tongod kanta.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ogpasalamatan ta ka Magboboot no ian Magboboot woy Amoy to Lagboy no Igbuyag tanow no si Hisu Kristu. Ian su dakol ka pogkohoy-u rin kanta. No ligkat to pog-uyag din ki Hisu Kristu, nigbogayan kinow to iam no pogkouyag ta. Sikan ian to og-iman-imanan tad on ian to ogkouyag kinow on uromo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Woy og-iman-iman ki to ogkabogayan ki to mgo karoyawon no kono ogkamolu, woy kono ogkaligsoman, woy kono ogkaawo no dio isabuk to Magboboot to langit no igtagad kanta
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 no nohogot to pogtuu. No ian ighogot to pogtuu ta ka kabogbogan to Magboboot su ogsalig ki kandin tagood to ogpokouma on ka sikan no mohuri no allow no ogkouyag kinow on to waro katamanan.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Sikan ian, agad ko duon pad igkabaybayari ta no ogligkat to loinloin no mgo kohirapan, ogkarago ki ro duon.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ian su ka pogtuu ta ki Hisu Kristu, ogkounawa to bulawan no ogkoologan to hapuy oyow ogkatagaan ko tu-tuu ian. Di ka pogtuu ta, mamahal pad to bulawan su ogkaraat doka bulawan. Di ian to og-awoson to duon igkabaybayari no ogkaaguanta ta, su sikan ian ka igmalogot ko tu-tuu ian ka pogtuu ta. No ko tu-tuu ian ka pogtuu now, ogsayoon kow woy ogtimulan din ka ngaran now uromo no oglibong si Hisu Kristu no igpakita on sikandin.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Agad to waro kow makakita ki Hisus, di dakol ka goinawa now kandin. No agad kono kow pad kuntoon ogpakakita kandin, nigtuu kow rod kandin. Sikan ian no ogkarago kow to dakol lagboy no igkarago no kono ogkalituk.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ian su kuntoon, ogkapurut now on ka igkapangabang to mgo salo now su ogligkat to pogtuu now ki Hisus.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 No ka dongan no mgo talagnangon to kagi to Magboboot, nig-ay-ayaran dan namangho oyow ogkatagaan dan poron ko ogmonuon to Magboboot uromo ka pogpangabang kanta to mgo salo ta. Woy impanoy ran inangon ka soini no pogkohoy-u to Magboboot kanta.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ka Gimukud to Magboboot no nigligkat ki Kristu, nig-ugpo to goinawa to sikan no mgo talagnangon dongan woy impohitaga rin kandan to duon uromo igkabaybayari ni Kristu. No ko ogkapongaan on ka igkabaybayari rin, ogbogayan sikandin to dakol no ngaran. Nig-ol-olog ka sikan no mgo talagnangon oyow ogkabatukan dan poron ko kon-u ogkatuman ka sikan no impanoy ran inangon woy ko songo monu ka karoyawon no igkasayo kandin uromo.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Di nigpohitagaan to Magboboot ka mgo talagnangon to kagi rin to kono no sikandan ka ogkabuligan to sikan no innangon dan dongan, di sikanta kuntoon ka ogkabuligan. No ka sikan no impanoy ran inangon, songo ingkanangon on kuntoon su duon mgo otow no nigsugu to Magboboot oyow ogkanangonan kow to soini no Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisu Kristu. No ka Gimukud to Magboboot no nigligkat to Langit ka nigpohitaga kandan ko nokoy ka igkanangonnangon dan. No ka mgo diwata to Magboboot, songo ogkoiniat no ogpakasabut poron sikandan to sikan no ignangonnangon dan.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 No su tu-tuu ian ka sikan, og-awoson to og-ayad-ayad kinow no ogdoromdom to tibo no oghimuon ta oyow litos to Lagboy no Igbuyag ta. Ogpataliwaro on to goinawa ta ka im-imanan ta no mgo karoyawon no igkabogoy kanta uromo to ogkakitaan on si Hisu Kristu no oglibong kai to tano.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nò, su nohimu kinow on no mgo anak to Magboboot, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to innangon din. No kono kid on ogtuman to mgo maroot no koiniatan ta no nigpaagad-agaran ta nokani to waro ki pad mataga to tu-tuu ian no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Di og-awoson to waro maroot no ogpakaamut to batasan ta unawa to songo waro solug no maroot dio to batasan to Magboboot no nig-abin kanta.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ian su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nò, su ogtokoron ta no Amoy ta ka Magboboot no ogsampiton ta, og-awoson to lagboy tad ogtahuron sikandin to kai kinow pad og-ugpo to tano. Ian su ogbobootan din ka tibo no mgo otow kai to tano no waro og-umalagon din ko nokoy ka mgo batasan to tag sagboka kandan.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Nataga ki to mahal lagboy ka imbalukas din kanta. No ian inloko kanta to pogboot to mgo batasan no waro pulus no ingkagalat to mgo kaap-apuan ta. Di ka imbalukas din kanta, waro mounawa to salapi woy ko bulawan no ogkaawaan on to pulus.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Di ka langosa ni Hisu Kristu no nigtulalug to pogkamatoy din, mahal lagboy no ian imbalukas to Magboboot kanta. No ian din nounawaan ka nati to karniru no waro maroot to lawa rin no igtubad to Magboboot.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Nò, to waro pad nohimu ka soini no kalibutan, tahan do no nig-alam to Magboboot si Kristu no ogpapangabang kanta. Di kuntoon to tipouri, impayag din on sikandin kai to kanta oyow ogkapangabangan kinow on to mgo salo ta.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 No ligkat kandin, nigtuu kinow on to Magboboot no nig-uyag kandin. Woy nigbogayan to Magboboot sikandin to dakol lagboy no ngaran. Sikan ian to ogsaligan ta ka Magboboot woy og-im-imanan ta ka karoyawon no igbogoy rin kanta uromo.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 No ligkat to nigpaagad-agad kow on to soini no tu-tuu no nangnangonon tongod ki Hisu Kristu, nigmaawang on ka goinawa now su naawo on ka maroot no mgo batasan now. Woy kuntoon, duon on ka tu-tuu ian no dakol no goinawa now to mgo duma now no songo ogtuu. No og-awoson to waro maroot no ogpakasolug to sikan no igparakdakoli now kandan to goinawa.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ian su nigbogayan kinow on to Magboboot to iam no pogkouyag no waro nigligkat to otow no ogkamatoy. Di nigligkat atag to Magboboot no kono ogkamatoy. No ka kinagian din no kono ogkaawo, ian ingkabogoy to sikan no kouyagan ta no waro katamanan.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ian su duon ingkasulat no kagi to Magboboot to,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Di ka kagi to Magboboot, kono ogkaawo taman to waro katamanan.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.