1 João 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Doromdoma now ka dakol no pogkohoy-u to Magboboot kanta su oghingaranan ki to mgo anak to Magboboot, no tu-tuu ian to nohimu kid on no anak din. Di ka mgo otow to soini no kalibutan no waro nigtuu, kono ogtokod to sikanta ka anak din su songo waro nigtokod ki Hisus.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Mgo sulod, anak kid on ian to Magboboot kuntoon, di waro ki pad mataga ko nokoy ka ogkoilingan ta uromo. Di nataga ki, ko oglibong si Hisus kai to kalibutan, ogkoiling kid on kandin su ogkamolmologan tad sikandin to pogpitow.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 No sikan ian, agad hontow no og-iman-iman to poglibong ni Hisus, og-ay-ayaran din ka goinawa rin, mgo batasan din oyow waro maroot no ogpakasolod su og-unawoon din ka goinawa rin to goinawa ni Hisus no waro solug no maroot.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Agad hontow no ogpakasalo, og-atu to sugu to Magboboot su sikan ian ka ighingaranan no salo.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nataga kow to ian inhondii ni Hisus to tano su oyow ogkaawo din ka salo to mgo otow woy nataga kow to waro maroot dio to goinawa rin.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Sikan ian, ka otow no ogdumaruma ki Hisus, kono din ogparagason ka mgo salo din. Di ka otow no ogparagason din ka poghimu to mgo salo, waro nigtokod ki Hisus, woy songo waro din itagu to goinawa rin.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mgo anak, ayad-ayad kow oyow waro otow no ogpakatood to ogpasuwoy kaniu. Ka otow no og-ungod oghimu to maroyow, sikan doka litos no oghingaranan to matuwarong su ogpokounawa to batasan ni Hisu Kristu no matuwarong.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Di ka otow no ogparagason ka poghimu rin to mgo salo, sakup dod ni Satanas su ligkat to an-anayan, batasan ni Satanas to oghimu to salo. Di ian inghondini ni Hisus to soini no kalibutan su oyow oggulakon din ka mgo hinimuan ni Satanas.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Agad hontow no nohimu on no mgo anak to Magboboot, kono dan on ogparagason ka poghimu to mgo salo. Ian su nabogayan on to Magboboot sikandan to pogkouyag dan. No sikan ian to konad on ogkohimu ko ogpaparagason dan ka mgo salo dan.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Sikan ian ka ogtokoron ta ko hontow ka mgo anak to Magboboot woy ko hontow ka abin ni Satanas, su ka otow no kono oghimu to maroyow woy ka otow no waro goinawa rin to duma rin, kono no anak to Magboboot.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ka sikan no innangon ku kaniu, og-unug to tahan no nangnangonon no ingkaanad kaniu an-anayan to og-awoson ta to ogkohoy-uan ta ka mgo duma ta.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kono ta og-unugon ka batasan ni Kain no naabin to igbuyag to mgo busow no nigbunu din ka hari rin. Manio to nighimatayan din? Ian su nabolu si Kain su noima to hari rin su maroyow ka nighimu to hari rin, di maroot atag ka mgo hinimuan ni Kain.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Sikan ian, mgo sulod, kono kow ogkabolongbolong ko og-usigon kow to mgo otow no waro nigtuu to Magboboot.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nokani no waro ki pad nigtuu ki Hisus, nounawa ki pad to mgo nammatoy su waro pad pogkouyag ta no ogligkat to Magboboot. Di kuntoon, ogkataga ki to duon on ka pogkouyag ta no ogligkat to Magboboot su duon goinawa ta to duma ta. Ka otow no waro goinawa to duma rin, waro pogkouyag din no ogligkat to Magboboot.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ka otow no og-usigon ka duma rin, ogkounawa to otow no oghimatoy to duma rin. Nataga kow, ko duon otow no oghimatoy to duma rin, waro man kouyagan din no waro katamanan no ogligkat to Magboboot.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Impohitaga ni Hisus ka dakol no goinawa rin kanta su imbogoy rin to oghimatayan ka lawa rin no igpangabang kanta. Ligkat to sikan, ogkatagaan ta ko songo monu ka igdakoli ta to duma ta su og-awoson to songo igkabalagad ta ka kanta no lawa no igkohoy-u ta kandan.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Di ko dakol ka kalaglagan to songo otow no ogkitoon din to duon awoson to duma rin no nigtuu, dokad di kono din ogkohoy-uan, kono ogkohimu no duon dakol no goinawa rin to Magboboot.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mgo anakon, og-awoson ta to ogkohoy-uan ta ka duma ta di kono no bo-bo ta ro ka igkohoy-u ta di og-awoson ta ka tu-tuu no igkohoy-u no ogbuligan tad on ian.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nò mgo sulod, ko waro igmasakit to goinawa ta tongod to batasan ta, ogmaawang doka goinawa ta dio to tangkaan to Magboboot.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 No ogbogayan ki nikandin ko nokoy ka ogbuyuon ta su ogtumanon ta ka igsugu din woy oghimuon ta ka ogkoiniatan din.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Soini ka igsugu din kanta to og-awoson ta to ogsalig ki to ngaran to Anak din no si Hisu Kristu woy ogkohoy-uan ta ka duma ta unawa to innangon ni Hisus kanta nokani.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 No ka tibo no mgo otow no ogtuman to mgo sugu to Magboboot, ogpakarumaruma sikandan kandin. Songo ogdumaruma ka Magboboot kandan. No ian to nataga ki to songo ogdumaruma ka Magboboot kanta su ogligkat to Gimukud din no imbogoy rin kanta.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.