1 João 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Doromdoma now ka dakol no pogkohoy-u to Magboboot kanta su oghingaranan ki to mgo anak to Magboboot, no tu-tuu ian to nohimu kid on no anak din. Di ka mgo otow to soini no kalibutan no waro nigtuu, kono ogtokod to sikanta ka anak din su songo waro nigtokod ki Hisus.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Mgo sulod, anak kid on ian to Magboboot kuntoon, di waro ki pad mataga ko nokoy ka ogkoilingan ta uromo. Di nataga ki, ko oglibong si Hisus kai to kalibutan, ogkoiling kid on kandin su ogkamolmologan tad sikandin to pogpitow.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 No sikan ian, agad hontow no og-iman-iman to poglibong ni Hisus, og-ay-ayaran din ka goinawa rin, mgo batasan din oyow waro maroot no ogpakasolod su og-unawoon din ka goinawa rin to goinawa ni Hisus no waro solug no maroot.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Agad hontow no ogpakasalo, og-atu to sugu to Magboboot su sikan ian ka ighingaranan no salo.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Nataga kow to ian inhondii ni Hisus to tano su oyow ogkaawo din ka salo to mgo otow woy nataga kow to waro maroot dio to goinawa rin.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Sikan ian, ka otow no ogdumaruma ki Hisus, kono din ogparagason ka mgo salo din. Di ka otow no ogparagason din ka poghimu to mgo salo, waro nigtokod ki Hisus, woy songo waro din itagu to goinawa rin.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Mgo anak, ayad-ayad kow oyow waro otow no ogpakatood to ogpasuwoy kaniu. Ka otow no og-ungod oghimu to maroyow, sikan doka litos no oghingaranan to matuwarong su ogpokounawa to batasan ni Hisu Kristu no matuwarong.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Di ka otow no ogparagason ka poghimu rin to mgo salo, sakup dod ni Satanas su ligkat to an-anayan, batasan ni Satanas to oghimu to salo. Di ian inghondini ni Hisus to soini no kalibutan su oyow oggulakon din ka mgo hinimuan ni Satanas.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Agad hontow no nohimu on no mgo anak to Magboboot, kono dan on ogparagason ka poghimu to mgo salo. Ian su nabogayan on to Magboboot sikandan to pogkouyag dan. No sikan ian to konad on ogkohimu ko ogpaparagason dan ka mgo salo dan.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Sikan ian ka ogtokoron ta ko hontow ka mgo anak to Magboboot woy ko hontow ka abin ni Satanas, su ka otow no kono oghimu to maroyow woy ka otow no waro goinawa rin to duma rin, kono no anak to Magboboot.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Ka sikan no innangon ku kaniu, og-unug to tahan no nangnangonon no ingkaanad kaniu an-anayan to og-awoson ta to ogkohoy-uan ta ka mgo duma ta.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kono ta og-unugon ka batasan ni Kain no naabin to igbuyag to mgo busow no nigbunu din ka hari rin. Manio to nighimatayan din? Ian su nabolu si Kain su noima to hari rin su maroyow ka nighimu to hari rin, di maroot atag ka mgo hinimuan ni Kain.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Sikan ian, mgo sulod, kono kow ogkabolongbolong ko og-usigon kow to mgo otow no waro nigtuu to Magboboot.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Nokani no waro ki pad nigtuu ki Hisus, nounawa ki pad to mgo nammatoy su waro pad pogkouyag ta no ogligkat to Magboboot. Di kuntoon, ogkataga ki to duon on ka pogkouyag ta no ogligkat to Magboboot su duon goinawa ta to duma ta. Ka otow no waro goinawa to duma rin, waro pogkouyag din no ogligkat to Magboboot.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ka otow no og-usigon ka duma rin, ogkounawa to otow no oghimatoy to duma rin. Nataga kow, ko duon otow no oghimatoy to duma rin, waro man kouyagan din no waro katamanan no ogligkat to Magboboot.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Impohitaga ni Hisus ka dakol no goinawa rin kanta su imbogoy rin to oghimatayan ka lawa rin no igpangabang kanta. Ligkat to sikan, ogkatagaan ta ko songo monu ka igdakoli ta to duma ta su og-awoson to songo igkabalagad ta ka kanta no lawa no igkohoy-u ta kandan.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Di ko dakol ka kalaglagan to songo otow no ogkitoon din to duon awoson to duma rin no nigtuu, dokad di kono din ogkohoy-uan, kono ogkohimu no duon dakol no goinawa rin to Magboboot.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Mgo anakon, og-awoson ta to ogkohoy-uan ta ka duma ta di kono no bo-bo ta ro ka igkohoy-u ta di og-awoson ta ka tu-tuu no igkohoy-u no ogbuligan tad on ian.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 — ausente —
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nò mgo sulod, ko waro igmasakit to goinawa ta tongod to batasan ta, ogmaawang doka goinawa ta dio to tangkaan to Magboboot.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 No ogbogayan ki nikandin ko nokoy ka ogbuyuon ta su ogtumanon ta ka igsugu din woy oghimuon ta ka ogkoiniatan din.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Soini ka igsugu din kanta to og-awoson ta to ogsalig ki to ngaran to Anak din no si Hisu Kristu woy ogkohoy-uan ta ka duma ta unawa to innangon ni Hisus kanta nokani.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 No ka tibo no mgo otow no ogtuman to mgo sugu to Magboboot, ogpakarumaruma sikandan kandin. Songo ogdumaruma ka Magboboot kandan. No ian to nataga ki to songo ogdumaruma ka Magboboot kanta su ogligkat to Gimukud din no imbogoy rin kanta.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.