1 João 3

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doromdoma now ka dakol no pogkohoy-u to Magboboot kanta su oghingaranan ki to mgo anak to Magboboot, no tu-tuu ian to nohimu kid on no anak din. Di ka mgo otow to soini no kalibutan no waro nigtuu, kono ogtokod to sikanta ka anak din su songo waro nigtokod ki Hisus.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mgo sulod, anak kid on ian to Magboboot kuntoon, di waro ki pad mataga ko nokoy ka ogkoilingan ta uromo. Di nataga ki, ko oglibong si Hisus kai to kalibutan, ogkoiling kid on kandin su ogkamolmologan tad sikandin to pogpitow.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 No sikan ian, agad hontow no og-iman-iman to poglibong ni Hisus, og-ay-ayaran din ka goinawa rin, mgo batasan din oyow waro maroot no ogpakasolod su og-unawoon din ka goinawa rin to goinawa ni Hisus no waro solug no maroot.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Agad hontow no ogpakasalo, og-atu to sugu to Magboboot su sikan ian ka ighingaranan no salo.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nataga kow to ian inhondii ni Hisus to tano su oyow ogkaawo din ka salo to mgo otow woy nataga kow to waro maroot dio to goinawa rin.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Sikan ian, ka otow no ogdumaruma ki Hisus, kono din ogparagason ka mgo salo din. Di ka otow no ogparagason din ka poghimu to mgo salo, waro nigtokod ki Hisus, woy songo waro din itagu to goinawa rin.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mgo anak, ayad-ayad kow oyow waro otow no ogpakatood to ogpasuwoy kaniu. Ka otow no og-ungod oghimu to maroyow, sikan doka litos no oghingaranan to matuwarong su ogpokounawa to batasan ni Hisu Kristu no matuwarong.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Di ka otow no ogparagason ka poghimu rin to mgo salo, sakup dod ni Satanas su ligkat to an-anayan, batasan ni Satanas to oghimu to salo. Di ian inghondini ni Hisus to soini no kalibutan su oyow oggulakon din ka mgo hinimuan ni Satanas.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Agad hontow no nohimu on no mgo anak to Magboboot, kono dan on ogparagason ka poghimu to mgo salo. Ian su nabogayan on to Magboboot sikandan to pogkouyag dan. No sikan ian to konad on ogkohimu ko ogpaparagason dan ka mgo salo dan.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Sikan ian ka ogtokoron ta ko hontow ka mgo anak to Magboboot woy ko hontow ka abin ni Satanas, su ka otow no kono oghimu to maroyow woy ka otow no waro goinawa rin to duma rin, kono no anak to Magboboot.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ka sikan no innangon ku kaniu, og-unug to tahan no nangnangonon no ingkaanad kaniu an-anayan to og-awoson ta to ogkohoy-uan ta ka mgo duma ta.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kono ta og-unugon ka batasan ni Kain no naabin to igbuyag to mgo busow no nigbunu din ka hari rin. Manio to nighimatayan din? Ian su nabolu si Kain su noima to hari rin su maroyow ka nighimu to hari rin, di maroot atag ka mgo hinimuan ni Kain.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Sikan ian, mgo sulod, kono kow ogkabolongbolong ko og-usigon kow to mgo otow no waro nigtuu to Magboboot.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nokani no waro ki pad nigtuu ki Hisus, nounawa ki pad to mgo nammatoy su waro pad pogkouyag ta no ogligkat to Magboboot. Di kuntoon, ogkataga ki to duon on ka pogkouyag ta no ogligkat to Magboboot su duon goinawa ta to duma ta. Ka otow no waro goinawa to duma rin, waro pogkouyag din no ogligkat to Magboboot.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ka otow no og-usigon ka duma rin, ogkounawa to otow no oghimatoy to duma rin. Nataga kow, ko duon otow no oghimatoy to duma rin, waro man kouyagan din no waro katamanan no ogligkat to Magboboot.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Impohitaga ni Hisus ka dakol no goinawa rin kanta su imbogoy rin to oghimatayan ka lawa rin no igpangabang kanta. Ligkat to sikan, ogkatagaan ta ko songo monu ka igdakoli ta to duma ta su og-awoson to songo igkabalagad ta ka kanta no lawa no igkohoy-u ta kandan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Di ko dakol ka kalaglagan to songo otow no ogkitoon din to duon awoson to duma rin no nigtuu, dokad di kono din ogkohoy-uan, kono ogkohimu no duon dakol no goinawa rin to Magboboot.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mgo anakon, og-awoson ta to ogkohoy-uan ta ka duma ta di kono no bo-bo ta ro ka igkohoy-u ta di og-awoson ta ka tu-tuu no igkohoy-u no ogbuligan tad on ian.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nò mgo sulod, ko waro igmasakit to goinawa ta tongod to batasan ta, ogmaawang doka goinawa ta dio to tangkaan to Magboboot.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 No ogbogayan ki nikandin ko nokoy ka ogbuyuon ta su ogtumanon ta ka igsugu din woy oghimuon ta ka ogkoiniatan din.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Soini ka igsugu din kanta to og-awoson ta to ogsalig ki to ngaran to Anak din no si Hisu Kristu woy ogkohoy-uan ta ka duma ta unawa to innangon ni Hisus kanta nokani.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 No ka tibo no mgo otow no ogtuman to mgo sugu to Magboboot, ogpakarumaruma sikandan kandin. Songo ogdumaruma ka Magboboot kandan. No ian to nataga ki to songo ogdumaruma ka Magboboot kanta su ogligkat to Gimukud din no imbogoy rin kanta.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.