1 Coríntios 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka poghondio ku to kaniu, mgo sulod, no og-anad to soini no kinagian to Magboboot, waro a nigkagi to maralom no kinagian woy songo waro a nig-iling to songo otow no duon dakol no ogkatouan din.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ian su nigboot a to waro loin no ignangonnangon ku kaniu ko kono no si Hisu Kristu ro woy ka pogkamatoy rin dio to krus.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 No ko dio a to kaniu, noupul a no nigkolkolon so diralom ku su nahallok a ko kono a ogpakatuman to igpohimu to Magboboot kanak.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 No to pog-anad ku, waro maralom no kinagian ku no ig-imuimu kaniu. Di ka Gimukud to Magboboot woy ka kabogbogan din ka impamalogot to innangonnangon ku.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ian su og-awoson to ian ogligkatan to pogtuu now ka pogsalig now to kabogbogan to Magboboot no kono ogligkat to katouanan to mgo otow ro duon.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Dokad di, duon dakol no katouanan no igpasabut ku to mgo otow no masalig ka pogtuu ran. Di ka sikan no katouanan, loin to sikan no katouanan no ogligkat to soini no kalibutan, woy songo kono ogligkat to sikan no mgo otow no og-alap-alap to katondanan to soini no kalibutan. Di ogkaawo do ka sikan no katouanan.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Di ka soini no dakol no katouanan no ig-anad ku kaniu, ian ka dakol no katouanan to Magboboot, di dongan inholos din pad dio to mgo otow. Di agad to waro pad nohimu ka soini no tano, tahan din on tuuri to oyow ligkat to sikan no katouanan din, ogkapangabangan kinow to mgo salo ta oyow uromo ogkabogayan kinow on to karoyawon din.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Di ka mgo igbuyag kai to kalibutan, waro dan matagoi ka pighimu to Magboboot. Ian su ko natagaan dan pa, waro dan porom pohimatayi dio to krus ka Lagboy no Igbuyag ta no niglabow to tibo.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Di ka sikan no nohimu, naayun to kagi no impasulat to Magboboot dongan to kagi rin to,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Di atag, ka soini no dakol no katouanan to Magboboot, impohitaga rin on kantanow ligkat to Gimukud din su ka Gimukud din, nataga to tibo, lagkos to maralom no tuud to Magboboot no nokoholos.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Waro otow no ogkataga to pogdoromdom to dangob no otow su ian din do ogkatagaan ka kandin no goinawa. Songo ogkounawa rod ka Magboboot. Ka Gimukud din do ka ogpakasabut to tibo no pogdoromdom din.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 No sikanta no ogtuu ki Hisu Kristu, waro ki mabogayi to katouanan no ogligkat to mgo otow to soini no kalibutan, di nigbogayan kinow atag to Gimukud to Magboboot oyow ogpakasabut kinow on to tibo no igbogoy to Magboboot kanta.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ka ig-anad noy, kono ogligkat to katouanan to mgo otow, di ogligkat to igpasabut to Gimukud to Magboboot kanta, no songo igpasabut noy to mgo otow no ogbootan to Gimukud din.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Di ka otow no waro tagui ka goinawa rin to Gimukud to Magboboot, kono ogkoiniat to sikan no ogligkat to Gimukud din su nahan dan no waro pulus. Woy kono ogpakasabut sikandan su ka Gimukud do to Magboboot ka ogpakapasabut kanta to sikan.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Di ka mgo otow no nataguan on to Gimukud to Magboboot, ogkataga sikandan ko nokoy ka pulus to agad nokoy. Di, ka mgo otow no waro nigtuu, kono ogpakasabut to mgo doromdom to mgo otow no nigtuu.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ian su duon ingkasulat to kinagian to Magboboot to,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.