1 Coríntios 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka poghondio ku to kaniu, mgo sulod, no og-anad to soini no kinagian to Magboboot, waro a nigkagi to maralom no kinagian woy songo waro a nig-iling to songo otow no duon dakol no ogkatouan din.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Ian su nigboot a to waro loin no ignangonnangon ku kaniu ko kono no si Hisu Kristu ro woy ka pogkamatoy rin dio to krus.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 No ko dio a to kaniu, noupul a no nigkolkolon so diralom ku su nahallok a ko kono a ogpakatuman to igpohimu to Magboboot kanak.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 No to pog-anad ku, waro maralom no kinagian ku no ig-imuimu kaniu. Di ka Gimukud to Magboboot woy ka kabogbogan din ka impamalogot to innangonnangon ku.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ian su og-awoson to ian ogligkatan to pogtuu now ka pogsalig now to kabogbogan to Magboboot no kono ogligkat to katouanan to mgo otow ro duon.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Dokad di, duon dakol no katouanan no igpasabut ku to mgo otow no masalig ka pogtuu ran. Di ka sikan no katouanan, loin to sikan no katouanan no ogligkat to soini no kalibutan, woy songo kono ogligkat to sikan no mgo otow no og-alap-alap to katondanan to soini no kalibutan. Di ogkaawo do ka sikan no katouanan.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Di ka soini no dakol no katouanan no ig-anad ku kaniu, ian ka dakol no katouanan to Magboboot, di dongan inholos din pad dio to mgo otow. Di agad to waro pad nohimu ka soini no tano, tahan din on tuuri to oyow ligkat to sikan no katouanan din, ogkapangabangan kinow to mgo salo ta oyow uromo ogkabogayan kinow on to karoyawon din.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Di ka mgo igbuyag kai to kalibutan, waro dan matagoi ka pighimu to Magboboot. Ian su ko natagaan dan pa, waro dan porom pohimatayi dio to krus ka Lagboy no Igbuyag ta no niglabow to tibo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Di ka sikan no nohimu, naayun to kagi no impasulat to Magboboot dongan to kagi rin to,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Di atag, ka soini no dakol no katouanan to Magboboot, impohitaga rin on kantanow ligkat to Gimukud din su ka Gimukud din, nataga to tibo, lagkos to maralom no tuud to Magboboot no nokoholos.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Waro otow no ogkataga to pogdoromdom to dangob no otow su ian din do ogkatagaan ka kandin no goinawa. Songo ogkounawa rod ka Magboboot. Ka Gimukud din do ka ogpakasabut to tibo no pogdoromdom din.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 No sikanta no ogtuu ki Hisu Kristu, waro ki mabogayi to katouanan no ogligkat to mgo otow to soini no kalibutan, di nigbogayan kinow atag to Gimukud to Magboboot oyow ogpakasabut kinow on to tibo no igbogoy to Magboboot kanta.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Ka ig-anad noy, kono ogligkat to katouanan to mgo otow, di ogligkat to igpasabut to Gimukud to Magboboot kanta, no songo igpasabut noy to mgo otow no ogbootan to Gimukud din.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Di ka otow no waro tagui ka goinawa rin to Gimukud to Magboboot, kono ogkoiniat to sikan no ogligkat to Gimukud din su nahan dan no waro pulus. Woy kono ogpakasabut sikandan su ka Gimukud do to Magboboot ka ogpakapasabut kanta to sikan.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Di ka mgo otow no nataguan on to Gimukud to Magboboot, ogkataga sikandan ko nokoy ka pulus to agad nokoy. Di, ka mgo otow no waro nigtuu, kono ogpakasabut to mgo doromdom to mgo otow no nigtuu.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Ian su duon ingkasulat to kinagian to Magboboot to,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.