1 Coríntios 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Ka poghondio ku to kaniu, mgo sulod, no og-anad to soini no kinagian to Magboboot, waro a nigkagi to maralom no kinagian woy songo waro a nig-iling to songo otow no duon dakol no ogkatouan din.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ian su nigboot a to waro loin no ignangonnangon ku kaniu ko kono no si Hisu Kristu ro woy ka pogkamatoy rin dio to krus.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 No ko dio a to kaniu, noupul a no nigkolkolon so diralom ku su nahallok a ko kono a ogpakatuman to igpohimu to Magboboot kanak.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 No to pog-anad ku, waro maralom no kinagian ku no ig-imuimu kaniu. Di ka Gimukud to Magboboot woy ka kabogbogan din ka impamalogot to innangonnangon ku.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ian su og-awoson to ian ogligkatan to pogtuu now ka pogsalig now to kabogbogan to Magboboot no kono ogligkat to katouanan to mgo otow ro duon.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Dokad di, duon dakol no katouanan no igpasabut ku to mgo otow no masalig ka pogtuu ran. Di ka sikan no katouanan, loin to sikan no katouanan no ogligkat to soini no kalibutan, woy songo kono ogligkat to sikan no mgo otow no og-alap-alap to katondanan to soini no kalibutan. Di ogkaawo do ka sikan no katouanan.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Di ka soini no dakol no katouanan no ig-anad ku kaniu, ian ka dakol no katouanan to Magboboot, di dongan inholos din pad dio to mgo otow. Di agad to waro pad nohimu ka soini no tano, tahan din on tuuri to oyow ligkat to sikan no katouanan din, ogkapangabangan kinow to mgo salo ta oyow uromo ogkabogayan kinow on to karoyawon din.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Di ka mgo igbuyag kai to kalibutan, waro dan matagoi ka pighimu to Magboboot. Ian su ko natagaan dan pa, waro dan porom pohimatayi dio to krus ka Lagboy no Igbuyag ta no niglabow to tibo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Di ka sikan no nohimu, naayun to kagi no impasulat to Magboboot dongan to kagi rin to,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Di atag, ka soini no dakol no katouanan to Magboboot, impohitaga rin on kantanow ligkat to Gimukud din su ka Gimukud din, nataga to tibo, lagkos to maralom no tuud to Magboboot no nokoholos.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Waro otow no ogkataga to pogdoromdom to dangob no otow su ian din do ogkatagaan ka kandin no goinawa. Songo ogkounawa rod ka Magboboot. Ka Gimukud din do ka ogpakasabut to tibo no pogdoromdom din.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 No sikanta no ogtuu ki Hisu Kristu, waro ki mabogayi to katouanan no ogligkat to mgo otow to soini no kalibutan, di nigbogayan kinow atag to Gimukud to Magboboot oyow ogpakasabut kinow on to tibo no igbogoy to Magboboot kanta.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ka ig-anad noy, kono ogligkat to katouanan to mgo otow, di ogligkat to igpasabut to Gimukud to Magboboot kanta, no songo igpasabut noy to mgo otow no ogbootan to Gimukud din.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Di ka otow no waro tagui ka goinawa rin to Gimukud to Magboboot, kono ogkoiniat to sikan no ogligkat to Gimukud din su nahan dan no waro pulus. Woy kono ogpakasabut sikandan su ka Gimukud do to Magboboot ka ogpakapasabut kanta to sikan.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Di ka mgo otow no nataguan on to Gimukud to Magboboot, ogkataga sikandan ko nokoy ka pulus to agad nokoy. Di, ka mgo otow no waro nigtuu, kono ogpakasabut to mgo doromdom to mgo otow no nigtuu.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ian su duon ingkasulat to kinagian to Magboboot to,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.