1 Coríntios 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Ka poghondio ku to kaniu, mgo sulod, no og-anad to soini no kinagian to Magboboot, waro a nigkagi to maralom no kinagian woy songo waro a nig-iling to songo otow no duon dakol no ogkatouan din.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ian su nigboot a to waro loin no ignangonnangon ku kaniu ko kono no si Hisu Kristu ro woy ka pogkamatoy rin dio to krus.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 No ko dio a to kaniu, noupul a no nigkolkolon so diralom ku su nahallok a ko kono a ogpakatuman to igpohimu to Magboboot kanak.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 No to pog-anad ku, waro maralom no kinagian ku no ig-imuimu kaniu. Di ka Gimukud to Magboboot woy ka kabogbogan din ka impamalogot to innangonnangon ku.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ian su og-awoson to ian ogligkatan to pogtuu now ka pogsalig now to kabogbogan to Magboboot no kono ogligkat to katouanan to mgo otow ro duon.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Dokad di, duon dakol no katouanan no igpasabut ku to mgo otow no masalig ka pogtuu ran. Di ka sikan no katouanan, loin to sikan no katouanan no ogligkat to soini no kalibutan, woy songo kono ogligkat to sikan no mgo otow no og-alap-alap to katondanan to soini no kalibutan. Di ogkaawo do ka sikan no katouanan.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Di ka soini no dakol no katouanan no ig-anad ku kaniu, ian ka dakol no katouanan to Magboboot, di dongan inholos din pad dio to mgo otow. Di agad to waro pad nohimu ka soini no tano, tahan din on tuuri to oyow ligkat to sikan no katouanan din, ogkapangabangan kinow to mgo salo ta oyow uromo ogkabogayan kinow on to karoyawon din.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Di ka mgo igbuyag kai to kalibutan, waro dan matagoi ka pighimu to Magboboot. Ian su ko natagaan dan pa, waro dan porom pohimatayi dio to krus ka Lagboy no Igbuyag ta no niglabow to tibo.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Di ka sikan no nohimu, naayun to kagi no impasulat to Magboboot dongan to kagi rin to,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Di atag, ka soini no dakol no katouanan to Magboboot, impohitaga rin on kantanow ligkat to Gimukud din su ka Gimukud din, nataga to tibo, lagkos to maralom no tuud to Magboboot no nokoholos.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Waro otow no ogkataga to pogdoromdom to dangob no otow su ian din do ogkatagaan ka kandin no goinawa. Songo ogkounawa rod ka Magboboot. Ka Gimukud din do ka ogpakasabut to tibo no pogdoromdom din.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 No sikanta no ogtuu ki Hisu Kristu, waro ki mabogayi to katouanan no ogligkat to mgo otow to soini no kalibutan, di nigbogayan kinow atag to Gimukud to Magboboot oyow ogpakasabut kinow on to tibo no igbogoy to Magboboot kanta.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ka ig-anad noy, kono ogligkat to katouanan to mgo otow, di ogligkat to igpasabut to Gimukud to Magboboot kanta, no songo igpasabut noy to mgo otow no ogbootan to Gimukud din.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Di ka otow no waro tagui ka goinawa rin to Gimukud to Magboboot, kono ogkoiniat to sikan no ogligkat to Gimukud din su nahan dan no waro pulus. Woy kono ogpakasabut sikandan su ka Gimukud do to Magboboot ka ogpakapasabut kanta to sikan.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Di ka mgo otow no nataguan on to Gimukud to Magboboot, ogkataga sikandan ko nokoy ka pulus to agad nokoy. Di, ka mgo otow no waro nigtuu, kono ogpakasabut to mgo doromdom to mgo otow no nigtuu.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ian su duon ingkasulat to kinagian to Magboboot to,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.