1 Coríntios 1
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Ka soini no sulat, nigligkat kanak no si Pablo woy ki Sustinis no sulod ta to pogtuu. No sikanak, nohimu a no suguanon ni Hisu Kristu su ian ka imboot to Magboboot.
1 — ausente —
2 No ka soini no sulat igpaalap noy kaniu no sampangan to mgo otow no ogtuu kandin no og-ugpo dio to lunsud to Kurintu. Sikaniu, nig-indanan kow on to Magboboot su ligkat to nasagboka kow on ki Hisu Kristu. No to pog-abin din kaniu, nakalagkos kow on to tibo no mgo otow dio to agad hondoi no ogsampit to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag to tibo no mgo otow no og-ampu kandin.
2 — ausente —
3 Ogbuyu a ko ogkohoy-uan kow to Magboboot no ian Amoy tanow woy to oyow songo ogkohoy-uan kow ni Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta. Woy ogbuyu a ko ogbogayan kow nikandin to maawang no goinawa now.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ungod ku ogsayoon ka Magboboot tongod kaniu su ka pogkohoy-u rin kaniu no nigligkat to nasagboka kow on ki Hisu Kristu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ian su ligkat to dakol no pogkohoy-u rin kaniu, nigtimtimulan kow rin to pogkasabuti now woy to mgo ogkatouanan now to pog-anad to mgo duma now
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 su insabuk now on ka in-anad kaniu tongod ki Kristu dio to taliwaro to goinawa now.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Sikan ian, tagood to ogtatagad kinow to sikan no poglibong to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to kalibutan, napurut now on ka agad nokoy no ogpamootan din kaniu no kabogbogan now no ogligkat dio to kandin.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Woy oghirosonan din ka pogtuu now taman to sikan no mohuri no allow su oyow ko ogkatuman on ka sikan no allow to poglibong to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu kai to tano, waro ig-ogot din kaniu.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ogkasaligan ta ka Magboboot no sikandin ka nig-abin kanta to oyow ogkohimu kinow on no patalahari to Anak din no si Hisu Kristu no ian Lagboy no Igbuyag ta.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Kuntoon, mgo sulod, ligkat to katondanan to ngaran to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu, ogbuyu a kaniu to oyow ogpouy-uyunoy kow no kono kow ogbaadbaad oyow ogkasagboka ro ka tuud now woy ka igboot now.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ian to soini ka ignangon ku kaniu mgo sulod su nanangonan a to mgo duma ni Klui to ogpaap-apuloy kow.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Soini ka lituk to kagi ku to ogloinloinon now kun ka goinawa now su duon mgo otow dio to kaniu no ognangon to sikanak no si Pablo ka og-unugon dan, woy duon duma no ognangon to si Apulus ka og-unugon dan. No duon pad man do duma no oghonduon to ian dan og-unugon, si Kristu.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Kono now baadbaara ka lawa ni Kristu su kono man no sikanak no si Pablo ka namatoy no igliwan kaniu dio to krus! No ko nigpabautismuan kow, kono man no ngaran ku ka nigsampit now.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ogpasalamat a to Magboboot to ian ku ro nigbautismuan dio to kaniu, si Krispo woy si Gayo,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 su og-awoson no waro otow dio to kaniu no ogpakanangonnangon to nigpasakup sikandin to kanak no ngaran ko nigpabautismu!
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 O, songo nigbautismuan ku ka songo lunggunan no si Istipanas. Di waro dio to doromdom ku ko duon dod duma no nigbautismuan ku.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ian su, ka pigsugu a ni Kristu, waro a bogayi to katondanan ku to oyow ogbautismuan ku ka mgo otow, di nigbogayan a rin to katondanan ku to ognangonnangon to Maroyow no Nangnangonon tongod kandin. Di ka igpasabut ku, waro nigligkat to ogkatou to ogpangagikagi su oyow ian ighogod to pogtuu to mgo otow ka kabogbogan to pogkamatoy ni Kristu no dio to krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ian su, ka mgo otow no waro naawo ka salo dan, nahan dan no waro pulus ka nangnangonon tongod to kamatayon ni Hisu Kristu no dio to krus. Di sikanta no ogkapangabangan to mgo salo, nataga kinow to ka sikan no nangnangonon, ian ka igpohitaga to Magboboot to kabogbogan din.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ian su duon impasulat to Magboboot dongan to,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Waro pulus to mgo katouanan to mgo otow no nahan dan no natou sikandan woy songo waro pulus ka mgo otow no og-anad to Balaod ni Moisis, woy ka ogkatou to og-alap to alukuyon. Woy impohitaga on to Magboboot to naalang-alang on ian ka mgo ogkatouanan do duon no ogligkat to mgo otow to soini no kalibutan.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ian su dakoldakol ka katouanan to Magboboot, no sikan ian ka nigboot sikandin to oyow waro otow no ogpakataga to kandin ko dio do ogligkat to kandan do no katouanan. Di agad ko duon mgo otow no nahan dan no waro pulus, noiniatan atag to Magboboot to oyow ian ogkapangabangan ka mgo otow no ogtuu on to soini no ignangonnangon noy tongod ki Hisu Kristu.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ian su ka mgo Hudiu, kono ogtuu ko waro ogkitoon dan no kabolongbolongan, no ka mgo Girigu, ian dan ogkoiniatan ko duon maralom no kinagian no ogkapamminogan dan.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Di sikanami atag, ian noy ignangnangonon ka pogkamatoy ni Kristu no dio to krus. Sikan ka ogpakasaligkat to mgo Hudiu. No ka kono no Hudiu, nahan dan no waro pulus.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Di sikanta no nig-abin on to Magboboot, agad Hudiu woy ka kono, nataga ki to ligkat to nighimu ni Kristu, impohitaga to Magboboot ka kabogbogan din woy ka katouanan din.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ian su nahan to mgo otow no naangol ka pighimu to Magboboot ko namatoy si Hisus to krus, di sikan ka madmaroyow to tibo no katouanan to mgo otow. Agad to nahan dan no malintok ka kabogbogan to Magboboot, di ian ka niglabow to tibo no kanokalan to mgo otow.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Kono now kalingawi mgo sulod ko hontow kow no otawa nokani no pig-abin kow to Magboboot, su to pogdoromdom to mgo otow kai to tano, manalingboka kow no duon natouan woy manalingboka kow no duon nakaalap to dakol no katondanan woy songo manalingboka kow no duon dakol no ngaran.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Dokad di to nig-alam to Magboboot ka nahan to mgo otow to soini no kalibutan no waro pulus oyow ogkasipod ka sikan no mgo otow no nahan dan no dakol atag ka kandan no katouanan. Woy nig-alam to Magboboot ka nahan to mohon-ing no mgo otow to kono no mabogbog kai to soini no kalibutan su oyow ogkasipod ka mgo otow no nahan dan no mabogbog.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Woy nig-alam ka Magboboot to sikan no mgo otow no oglomotan to mgo otow no waro nigtuu to soini no kalibutan. Woy nig-alam din ka mgo otow no malintok to pogpitow ran to oyow igpohitaga rin to waro ian pulus to sikan no nahan to mgo otow no duon ogkapulusan.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ian oyow waro otow no ogpakasayo-sayo to kandin no lawa ko dio to tangkaan to Magboboot.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Sikandin ka ligkatan to kouyagan ta no nigligkat to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. No ka Magboboot dod ka nigboot to si Hisus ka ogligkatan to katouanan ta, woy to sikandin dod ka oghimu kanta no maroyow dio to tangkaan din. Woy sikandin ka ligkatan to ogkaayun on ka goinawa ta kandin su sikandin ka nigbalukas kanta no makasasalo.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Sikan ian, og-awoson to ogpaagad-agad kinow to soini no kagi no impasulat dongan to Magboboot to,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.