1 Coríntios 13
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Pananglitan, agad ko ogpakakagi a to loinloin no mgo kinagian, ko kinagian to mgo otow woy ko kinagian to mgo diwata to Magboboot, di ko waro goinawa ku to mgo otow, ian ku ro ogkounawaan ka agung no ogbukbukon no ogmasamuk do, woy ko soob to kandiru no ogkatikon.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Igkaruwa, ko duon kabogbogan ku to ognangon to kagi no ogligkat to Magboboot woy ko ogpakasabut a pa to tibo no maralom no pogdoromdom no igpohitaga rin kanak, woy ko ogkataga a pa to tibo no katagaanan no nigligkat dio to kandin, woy ko duon igkatimul to pogtuu ku ki Hisus oyow ogkahalin on ka songo bubungan, di ko waro goinawa ku to mgo otow, waro pulus ku.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 No ko igpambogoy ku ka tibo no kalaglagan ku dio to mgo ayuayu, woy ko igbogoy ku to ogpasilaban ka soini lawa ku su ligkat to pogtuu ku ki Hisus, di ko waro goinawa ku to mgo otow, songo waro pulus ku.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ka sikan no otow no duon dakol no goinawa rin to mgo duma rin, ogmalayaton din ka goinawa rin kandan. Ogkohoy-uan din woy kono ogsilag, woy songo kono ogmarayandayan.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Woy songo kono ogparakoldakol woy kono oghubaboon ka duma rin. Kono din oghunnoon ka kandin no igkoiniat. Kono ogmagaan ogkabolu, woy kono og-indanan ka igkamasakit to goinawa rin.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Kono ogkarago ka sikan no otow ko duon maroot no oghimuon, di ogkarago to tibo no ogkohimu no maroyow.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Woy ogbalagaron din ko duon igmasakit to goinawa rin. Ogsaligan din ka duma rin, woy layun og-iman-iman to maroyow no oghimuon to duma rin, woy ogpakapoponod to tibo no mgo igkabaybayari din.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ka dakol no goinawa ta to duma ta, kono ogkataman. Di duon allow uromo no ogkaawo do duon ka kabogbogan to ognangon to kagi no ogligkat to Gimukud to Magboboot. Woy songo ogkaawo do ka kabogbogan to ogkagi to loinloin no mgo kinagian, woy ka sikan no katagaanan no igbogoy rin.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ian to ogkaawo su ka soini no katagaanan woy ka kabogbogan to ognangon to kinagian to Magboboot no igsabuk to goinawa ta, malintok pad kuntoon.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Di ko ogkatuman on ka kono ogkaalang-alang, ogkaawo do ka sikan no tigbal pad no ogtagooran no kabogbogan no ingkabogoy rin.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Pananglitan, nokani no bato a pad, ka kagi ku, ka pogdoromdom ku woy ka pogboot ku, tibo noiling to bato pad no kono pad no litos. Di kuntoon to buyag ad on, nig-ongkoran kud on ka batasan no binato.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ogkounawa rod kanta su ko kai ki pad to soini no kalibutan, ogkaalang-alang pad ka pogkasabuti ta to Magboboot. No ian ogkounawaan ka alung to ispiu no putow su kono ta amana ogkamolmologan ka ogkitoon ta. Kuntoon, ogpakasabut ki to malintok tongod kandin. Di uromo no ogpakatangko kid on kandin, ogpakasabut kid on to tibo, no ogkounawa ro to kuntoon no ogkatagaan to Magboboot ka tibo no goinawa ta.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Tatolu soini no og-awoson ta no kono ogkaawo, ka pogtuu ta to Magboboot, ka pog-iman-iman ta kandin woy ka igdakoli ta to goinawa ka mgo duma ta. Di ian ta lagboy no og-awoson to igdakoli ta to goinawa ka mgo duma ta.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.