1 Coríntios 13

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pananglitan, agad ko ogpakakagi a to loinloin no mgo kinagian, ko kinagian to mgo otow woy ko kinagian to mgo diwata to Magboboot, di ko waro goinawa ku to mgo otow, ian ku ro ogkounawaan ka agung no ogbukbukon no ogmasamuk do, woy ko soob to kandiru no ogkatikon.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Igkaruwa, ko duon kabogbogan ku to ognangon to kagi no ogligkat to Magboboot woy ko ogpakasabut a pa to tibo no maralom no pogdoromdom no igpohitaga rin kanak, woy ko ogkataga a pa to tibo no katagaanan no nigligkat dio to kandin, woy ko duon igkatimul to pogtuu ku ki Hisus oyow ogkahalin on ka songo bubungan, di ko waro goinawa ku to mgo otow, waro pulus ku.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 No ko igpambogoy ku ka tibo no kalaglagan ku dio to mgo ayuayu, woy ko igbogoy ku to ogpasilaban ka soini lawa ku su ligkat to pogtuu ku ki Hisus, di ko waro goinawa ku to mgo otow, songo waro pulus ku.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ka sikan no otow no duon dakol no goinawa rin to mgo duma rin, ogmalayaton din ka goinawa rin kandan. Ogkohoy-uan din woy kono ogsilag, woy songo kono ogmarayandayan.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Woy songo kono ogparakoldakol woy kono oghubaboon ka duma rin. Kono din oghunnoon ka kandin no igkoiniat. Kono ogmagaan ogkabolu, woy kono og-indanan ka igkamasakit to goinawa rin.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Kono ogkarago ka sikan no otow ko duon maroot no oghimuon, di ogkarago to tibo no ogkohimu no maroyow.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Woy ogbalagaron din ko duon igmasakit to goinawa rin. Ogsaligan din ka duma rin, woy layun og-iman-iman to maroyow no oghimuon to duma rin, woy ogpakapoponod to tibo no mgo igkabaybayari din.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ka dakol no goinawa ta to duma ta, kono ogkataman. Di duon allow uromo no ogkaawo do duon ka kabogbogan to ognangon to kagi no ogligkat to Gimukud to Magboboot. Woy songo ogkaawo do ka kabogbogan to ogkagi to loinloin no mgo kinagian, woy ka sikan no katagaanan no igbogoy rin.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ian to ogkaawo su ka soini no katagaanan woy ka kabogbogan to ognangon to kinagian to Magboboot no igsabuk to goinawa ta, malintok pad kuntoon.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Di ko ogkatuman on ka kono ogkaalang-alang, ogkaawo do ka sikan no tigbal pad no ogtagooran no kabogbogan no ingkabogoy rin.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Pananglitan, nokani no bato a pad, ka kagi ku, ka pogdoromdom ku woy ka pogboot ku, tibo noiling to bato pad no kono pad no litos. Di kuntoon to buyag ad on, nig-ongkoran kud on ka batasan no binato.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Ogkounawa rod kanta su ko kai ki pad to soini no kalibutan, ogkaalang-alang pad ka pogkasabuti ta to Magboboot. No ian ogkounawaan ka alung to ispiu no putow su kono ta amana ogkamolmologan ka ogkitoon ta. Kuntoon, ogpakasabut ki to malintok tongod kandin. Di uromo no ogpakatangko kid on kandin, ogpakasabut kid on to tibo, no ogkounawa ro to kuntoon no ogkatagaan to Magboboot ka tibo no goinawa ta.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Tatolu soini no og-awoson ta no kono ogkaawo, ka pogtuu ta to Magboboot, ka pog-iman-iman ta kandin woy ka igdakoli ta to goinawa ka mgo duma ta. Di ian ta lagboy no og-awoson to igdakoli ta to goinawa ka mgo duma ta.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.