Tito 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Nàng gi, lumjíng bang lé, zau wuî eq ahko ahkáng wó bâng é a-ô má nyì mù, jìno gyô nyì râ eq, hkâ-nhám le ge é muzó hkangmó zui saí râ lé hen nyì uchyang,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 ó yuq lé le lù a mù râ; nguingón hkyô hô râ; myit tê byî é hkyô tûn shit râ eq; byù banshoq lé nûm é i-myit tûn shit nyî kó sháng gaq, lhoq pun lhoq kyîng nyì aq.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng le, hí hpyang gi, byù ngok pé, jìno a gyô é bang, mhaú zo huî é bang eq, gungsho ô nau é hkyô eq mingkan ngón hkyô ajung jûng èq jùn kut é hui bang, dut mù luî, agè ashop é eq manon lhûm é hkyô kut nyî mù, rayuq eq rayuq a jú lhûm é dông nyi laî lò bê nghut lhê.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Nghut kôlhang, nga-nhûng é hkyi yù Sû Garai Gasâng jeju eq chyitdap myit htoq shit é hkûn,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 nga-nhúng yhang kut é dingmán é muzó èq a nghut é za, Yhâng é shogyo nhikmyîn é jeju yanmai sheq, Garai Gasang gi, nga-nhúng lé hkyi yù bê nghut ri.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Yhang gi, nga-nhûng é hkyi yù Sû Yesuq Hkrisduq é yanmai, nga-nhûng é ahtoq má agùn agó hut hkyó byî é Chyoiyúng Woi-nyí èq nga-nhúng lé chî san chî sêng pyám byi mù, woi-nyí má dum hku é hui nhâng luî, myit sik htaí byî é hkyô dông nga-nhúng lé hkyi yù bê nghut ri.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Haû mù luî, Yhâng é jeju mai mara hkyut san byî é hui bê nghut é yanmai, ahtum abyuq é asak lé myit myoqbyu nyi é eq rajung za, nga-nhúng gi, silí wunlí wó hkam yu é bang dut lò râ nghut lhê.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Dang shí pé gi, lumgíng é dang nghut lhê mù luî, Garai Gasang lé lumjíng é bang gi, ge é muzó lé myit lòm luî rago zui saî nyì kó sháng gaq, haú hkyô pé lé nàng wum zuq tung mhoqshit byi râ lé, ngò ô nau nyi lhê. Shí pé gi, byù lhunglhâng bâng é matú ge é eq, akyû bo é hkyô nghut lhê.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Nghut kôlhang, ana apâ ga luî taî htîng lhûm é hkyô lé le; byùxik labaû gôn é hkyô lé le; nyo byoq lhûm é hkyô lé le; jep é tarâ eq séng mù byoq lhûm é hkyô pé lé le koi pyâm nyì aq, hkâsu mù gâ le, haú pé gi, akyû a bo é hkyô eq chûng a ge é hkyô pé nghut ri.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Gam hkuî é myit bò sû lé gi, í dâm mhoqshit wú mù, a wó jáng, yhang lé baú tô pyám aq.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Haû su kut sû gi, yhang kut é muzó má mara wó to bê nghut mù, yhumsing gùng lé yhumsîng mara hun é sû nghut é lé, nàng sê to lo aq.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ngò gi, Nikopoli wà má gyoqmyò lhoq lhai râ dông myit hpyit tô é yanmai, Artima lé, a nghut jáng Tuhkiku lé, náng chyáng nhang kat byi râ, jé eq yhang, nàng gi, shikut luî, haû wà shut ngá chyáng lé lô aq.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Nàng gi, tarâ sê é sû Zena eq Apolo nhik lé, yhangnhik é hkyowuì má râ é hkyô banshoq, shikut luî garúm kat aq.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Nga-nhûng é byu pé gi, nyí wuî râ é hkyô lé wó htuq é eq ashi zuî é bang dut kó sháng gaq, ge é muzó lé myit lòm mù zui saî nyì râ hkyô lé mhoq yû râ lhê.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ngò eq rahá nyi é bang yuq hkangmó gi, nang lé shi-kyâm kat akô. Lumjíng hkyô má ngamoq lé chyitdap é bang lé, bo shi-kyám byi aq.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.