Tito 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nàng kúm gi, tengmán é mhoqshit hkyô eq wuí é dông mhoqshit nyî râ dut lhê.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Hpô-mâng pé lé gi, i-myit shirâm sé râ hkyô; hkungga gíng é byù dut râ hkyô; yhumsing gùng lé wó hkâng râ hkyô eq, lumjíng myit ging râ, chyitdap myit ging râ, hkam jan hkyô gîng nyì râ hkyô pé lé, mhoqshit byî nyì aq.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Haû eq rajung za, hpô-myhí mâng pé lé gi, hkungga gíng é a‑kyang bo nyì râ hkyô; lumù gansâng dang a taí râ hkyô; îhpê é jùn a dut râ hkyô eq ge é hkyô lé za dat mhoqshit é bang wó dut râ matú mhoqshit byi aq.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Haú hkûn, Garai Gasâng é mungdang gi, lumu pyâm é a hui sháng gaq, yhangmoq gi, hpô-myhí zô pé lé, yhumsing yhanglâng eq, yhangzô pé lé chyitdap é,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 yhumsing gùng lé wó hkang é, siri bo é, ikun lé dat wùn waq é, ge é myit wó tûn shit é, yhumsing é yhanglâng uphkang é dông dat châng é bang dut râ matú, ge mhoqshit é hpô-myhí mâng pé dut râ nghut lhê.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Haû eq rajung za, zorâm wuì lé le, yhumsing gùng lé wó hkang nyì kó sháng gaq, lhoq pun lhoq kyîng nyì aq.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Hkyô hkat hkangmó má, yhangmoq lé nàng yhang ge é muzó alik tûn shit nyî aq.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Nàng lé lhom htuq htîng é bang gi, nga-nhûng é hkyô má mara a wó hûn kômù hoq hpû nyì kó sháng gaq, nàng mhoqshit é hkyô má, taî pyám râ hkyô a bò shoq, têng é, siri bo é, eq sansêng é dang taî nyì aq.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 — ausente —
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Hkâsu mù gâ le, hkungsô wó é myit myoqbyù hkyô ga é, nga-nhûng é kô myhang é Garai Gasang eq hkyi yù Sû, Yesuq Hkrisduq gi, hpungwup shingkang eq htoq shit râ hkyô lé láng nyi é hkûn,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 tarâ a hkunggâ é myit eq mingkan myit ô nau é hkyô koi pyám luî, shí ipyat má yhumsing gùng lé wó hkâng râ, dingmán râ eq, tarâ hkunggâ é hkyô wó cháng shoq,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 nga-nhúng lé mhoqshit byi râ matú, Garai Gasâng jeju chyunghuq gi, htoq shit bê nghut mù luî, byù lhunglhâng bang lé hkyi yù hkyô hpóng byi bê nghut ri.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Haû Yesuq Hkrisduq gi, agè ashop é hkyô banshoq mai nga-nhúng lé hkyi yù mù, ge é muzó hkangmó lé châng kut nau é, Yhânggùng yhang sing é byuhú rahú dut râ matú wó lhoq sân-yúng yû shoq ga, nga-nhûng é matú Yhânggùng lé ap byî pyám bê nghut ri.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Nang lé ó yuq èq le, a wú shôm pyám kó sháng gaq; nàng gi, ahko ahkáng banshoq eq, yhangmoq lé shí hkyô pé mhoqshit nyî aq; myit wum byî é eq, tân mhoqshit é hkyô lé le kut nyî aq.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.