Tito 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng eq Yesuq Hkrisduq é lagyo nghut é sû, ngò Poluq gi, haû ahtum abyuq é asak lé chôm myit myoqbyu é yanmai, Garai Gasang hkyin yu to bâng é lumjíng hkyô jat râ eq, tengmán hkyô lé wó sé mù, tarâ hkungga sé nhâng râ matú, hkyin yù huî é sû nghut lhê.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Haû ahtum abyuq é asak hkyô lé, mhaú a sê é Garai Gasang gi, ahkyíng nghu é lháng a joq shi mai danggidiq byi to mù, Yhang masat tô é ahkyíng yam-yoq má sheq mungdang hko kyô é dông lhoq htoq shit luî,
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 nga-nhûng é hkyi yù Sû, Garai Gasang hkunmó hkyô tô é eq rajung za, haû mungdang hko é hkyô lé ngá é loq má ap byi bê nghut ri.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nga-nhúng chôm lumjíng é hkyô dông mai, ngá zo sîng nghut é Tituq lé laiká kâ kat lhê. Îwa Garai Gasang eq nga-nhûng é hkyi yù Sû Hkrisduq Yesuq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, náng chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ngò, nang lé Kreti zinlóng má nyhi hkyô tô é gi, ngò, nang lé pying tô é eq rajung za, ngò a ban zui saî é loqzó pé lé lhoq pán râ matú eq, wà hkangmó má hpúng suwún ayá dáng to byi râ matú nghut lhê.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Haû hpúng suwún kut râ sû gi, mara hûn râ hkyô a bo é sû; yhangmyi rayuq za wó é sû; yhang zô pé le, agè ashop é eq jìno a gyô é ga, mara hûn râ jowò a joq é lumjíng bang nghut é sû, nghut râ lhê.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Hkâsu mù gâ le, hpúng-up rayuq gi, Garai Gasâng é sùt zum sû rayuq dông nghut lhê mû, mara hûn râ hkyô a bo é sû nghut râ lhê; yhang gi, yhumsing myit a cháng; i-myit a lûm tot; îhpê é jùn a dut; mabyoq jishûm a kut; a sansêng é ngùn hîng lé a myit ô nau é sû nghut râ lhê.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Yhang gi, byù bíng lé dat hkulûm sû; ge é hkyô lé chyitdap sû; nûm é sû, dingmán sû; chyoiyúng sû; yhumsing gùng lé wó hkang é sû;
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 mhoq yu to bê hkyô eq rajung za, lumgíng é mungdang lé ging ging zuî zing nyi é sû nghut râ lhê. Haú hkûn sheq, yhang gi, góbang lé tengmán é mhoqshit hkyô dông myit wum wó byî é eq, haû eq shai lhum é bang lé, shut é hkyô wó tûn shit râ nghut lhê.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Hkâsu mù gâ le, gumlau kut é bang, dangsôm taî é bang eq mhaú zô é bang myo myo nyi ri. Ahpyo-kuq hpyit é hpúng bang je riyhang myo akô.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Haú bâng é nhut shô lé gi, xaû pyám byi râ lhê. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, a tengmán é dông sutzè lé wó yû shoq ga luî, mhoqshit a gíng é hkyô pé lé mhoqshit mù, rayhum bang bang lé lhoq hpyoq lhoq htên nyi akô nghut ri.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kreti byù mâ é myiqhtoi rayuq lháng gi, "Kreti byu pé gi, ayang mhaû é bang, tân jung yosô dusak pé, lagôn é zo myoqnoq bang nghut akô." ga taî wú ri.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Saksé shî gi, têng ri. Haû mù luî, yhangmoq gi, Yudaq byu pê é myit htoq mhô-myi dang lé le; tengmán hkyô lé he-ngik pyâm é bang pying tô é dang pé lé le, a gyo kô é za,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 haû lumjíng hkyô má ging tîng nyì kó sháng gaq, yhangmoq lé htân htân tân mhoqshit byî nyì aq.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Sân-yúng bâng é matú gi, azíng zê lhunglháng sân-yúng ri; a sân-yúng bang eq a lumjíng bâng é matú kúm gi, haî le a sân-yúng é chyat nghut nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq é myit nhiklhum eq myit sôn sê é hkyô pé gi, gè gè yhang, a sân-yúng dut byuq bekô nghut ri.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Yhangmoq gi, Garai Gasang lé sê lhê ga kôlhang, yhumsîng zui saî é loq zó dông, Yhang lé he-ngik pyâm é bang nghut akô. Yhangmoq gi, achaq achyut é bang, jìno a gyô é bang eq, ge é mû joq mijoq eq a htuk é bang nghut akô nghut ri.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.